L’espressione on the fly (al volo) ha il medesimo significato che in italiano, ed indica un qualcosa che avviene in movimento o in velocità.
Per esempio: you can change your clothes on the fly at the hotel (puoi cambiarti i vestiti al volo in albergo)
Una fly on the wall (mosca sul muro) è una persona che non vuole essere notata, che vuole vedere o ascoltare qualche conversazione passando inosservata.
Per esempio: I would like to be a fly on the wall when they argue (mi piacerebbe poter ascoltare in segreto mentre litigano)
Il modo di dire fly blind (volare cieco) vuole dire provare a fare qualcosa senza aiuto o istruzioni. Potrebbe essere assimiliato all’italiano ‘guidare a luci spente’ o ‘andare alla cieca’.
Per esempio: I never played Jazz so I’m flying blind (non ho mai suonato Jazz così sto andando alla cieca)
Infine il proverbio you must lose a fly to catch a trout (devi perdere una mosca per prendere una trota) vuole dire che a volte si deve sacrificare qualcosa pre raggiungere i propri obiettivi.
Per esempio: I don’t have a nice car because I’m trying to save money to buy a new house, you must lose a fly to catch a trout (non possiedo una bella macchina perchè sto provando a risparmiare per comprare una casa nuova)