Espressioni in inglese che contengono la parola Wing (ala)

Se qualcuno è under someone’s wing (sotto l’ala di qualcuno) allora riceve protezione oppure viene seguito durante l’apprendimento di qualcosa. Corrisponde all’italiano ‘mettere sotto la propria ala protettrice’.
Per esempio: he always takes the best players under his wing (emtte sempre i migliori giocatori sotto la sua ala protettrice)

Un candidate for a pair of wings (candidato per un paio d’ali) è una persona che rischia di morire. Potrebbe essere tradotta in italiano con ‘rischiare di lasciarci le penne’.
Per esempio: he takes too many risks when swimming for hours in the middle of the ocean, he is a candidate for a pair of wings (rischia troppo quando nuota per ore nel mezzo dell’oceano, rischia di lasciarci le penne)

L’espressione on the wing (sull’ala) significa ‘volare’, riferito ad animali, non a persone o ad aerei.
Per esempio: look at those crows on the wing (guarda quei corvi in volo)

Infine il modo di dire clip someone’s wings (tagliare le ali di qualcuno) è molto simile all’italiano ‘tarpare le ali’, nel senso limitare qualcuno, bloccarne la libertà.
Per esempio: you better pass the exam or I’ll clip your wings and you won’t play football for a month (farai meglio a passare l’esame oppure ti tarpo le ali e non giocherai a calcio per un mese)