Espressioni in inglese che contengono la parola Bridge (ponte)

L’espressione water under the bridge (acqua sotto al ponte) è riferita a qualcosa che è ormai già successa e che non si può più cambiare. In italiano corrisponde all’espressione ‘acqua passata’.
Per esempio: let’s forget about our old disputes, it’s all water under the bridge (dimentichiamoci dei nostri vecchi litigi, è acqua passata)

L’espressione bridge over something (ponteggiare oltre qualcosa) significa passare sopra a qualcosa, passarci oltre.
Per esempio: you have to bridge over this small stream (devi passare sopra a questo piccolo torrente)

Il modo di dire bridge the gap (ponteggiare sul vuoto) significa creare un compromesso tra due situazioni che presentano molte differenze.
Per esempio: the teachers need to bridge the gap between the more expert students and the new ones (gli insegnanti devono colmare il vuoto tra gli studenti più esperti e quelli nuovi)

Infine il proverbio cross a bridge before one comes to it (atraversare un ponte prima che uno ci arrivi) significa preoccuparsi eccessivamente di qualcosa prima che questo succeda.
Per esempio: you shouldn’t be that nervous about your exam next month, don’t cross the bridge before you come to it (non dovresti essere così nervosa riguardo al tuo esame il mese prossimo, manca ancora del tempo)