Espressioni in inglese che contengono la parola Eye (occhio)

L’espressione bird’s eye view (vista da occhio di uccello) significa poter vedere un luogo dall’alto, da un punto di osservazione simile a quello di un uccello che sta volando.
Per esempio: I have a bird’s eye view of the park from my balcony (dalla mia terrazza ho un punto di osservazione molto alto sul parco)

Essere in the eye of the storm (nell’occhio della tempesta) vuole dire essere coinvolti pesantemente in un problema o in una situazione negativa.
Per esempio: when the recession started we were in the eye of the storm (quando la recessione  è cominciata, ci ha influenzato in maniera molto negativa)

Se qualcuno vede qualcosa out of the corner of his/her eye (fuori dall’angolo del suo occhio) allora lo vede solo brevemente senza poterne distinguere i particolari. Questo modo di dire può essere tradotto in italiano con “vedere con la coda dell’occhio”.
Per esempio: I noticed a light, out of the corner of my eye (ho notato una luce, con la coda dell’occhio)

Turn a blind eye to someone or something (girare un occhio cieco su qualcosa o qualcuno) significa fare finta di non vedere. Corrisponde all’italiano “chiudere un occhio”.
Per esempio: at the customs, they turned a blind eye to some of our out-of-date documents (alla dogana, hanno chiuso un occhio su alcuni dei nostri documenti scaduti)

Infine il proverbio, what the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over (ciò che l’occhio non vede, il cuore non piange) vuole dire che non se non si sa che qualcosa è accaduto allora non si può provare nessun sentimento al riguardo. Identico al proverbio italiano “occhio non vede, cuor non duole”.
Per esempio: Lisa didn’t know her husband had an affair, what the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over (Lisa non sapeva che suo marito aveva una relazione, occhio non vede, cuor non duole)