Posts Tagged ‘traduzione inglese’

La traduzione di un articolo sui cambi climatici in Gran Bretagna

Friday, July 3rd, 2009

Traduciamo un interessantissimo articolo del Times OnLine sulle conseguenze che avranno i cambiamenti climatici per la Gran Bretagna nei prossimi anni.

Climate change will make Britain hot, wet and wild, says Met Office

.
.
It is August 2084 and in the olive groves of Bedfordshire, the temperature has just topped 41C for the fourth day running.

Luton’s silk industry may be thriving, but on the radio, there are reports of wildfires raging across the Yorkshire moors. Hospitals are overflowing with elderly victims of the heat wave, some stricken with tropical diseases.

.
.
It may sound far-fetched but it is one possible future as laid out yesterday by the Met Office, where Britain is still recognisable — but only just.

.
Across the Home Counties, the rolling lawns and herbaceous borders have been edged aside by palms and pistachio trees.

To the west and north, recurrent winter flooding and erosion have left whole swaths of the Severn Estuary and Norfolk virtually abandoned but for a few hardy souls.

.
UK Climate Projections 2009 from the Met Office is packed with caveats about the uncertainties of the science and the probability of the different scenarios presented. Nevertheless, the message is clear. Without concerted action to tackle climate change, Britain is facing a much hotter, wetter future in which volatile and intense weather will be increasingly frequent, with wideranging implications for ordinary people, business and government.

.
.
The European Union wants average global temperatures not to exceed 2C above pre-industrial levels, but the report raised serious questions about the chances of that target being met, at least in Britain.

Yesterday scientists expressed guarded support for the study.

“Whichever way you look at it this report represents the best-informed view of what the future might be like,” said Bob Spicer, Professor of Earth Sciences at the Open University. “To ignore it, and encourage others to ignore it, and refuse to take wise preparatory action, is to invite misery for those who are likely to be adversely affected.”

.
Paul Williams, climate scientist at the University of Reading, said: “Sceptics will no doubt question how scientists can confidently predict the climate of 2080, when we cannot even forecast next week’s weather with any skill. But climate prediction and weather forecasting are completely different problems.”

I cambiamenti climatici renderanno la Gran Bretagna calda, umida e selvaggia, lo dice il dipartimento Meteo

Siamo nell’agosto 2084 ed nei boschetti di olive del Bedfordshire, la temperatura ha appena raggiunto i 41 gradi per il quarto giorno consecutivo.

L’industria della seta di Luton starà anche prosperando, ma alla radio vengono trasmesse notizie di incendi che stanno infuriando sulle brughiere dello Yorkshire.
I posti negli ospedali sono tutti occupati da anziane vittime dell’onda di calore, alcune colpite da malattie tropicali.

Potrebbe sembrare esagerato ma è un possibile futuro, prospettato dal dipartimento Meteo ieri, in cui la Gran Bretagna è ancora riconoscibile - ma proprio appena.

Attraverso le Contee, i campi ed i prati sono stati lentamente rimpiazzati da palme e alberi di pistacchio.

All’ovest ed al nord, l’erosione e le inondazioni ricorrenti hanno lasciato intere aree attorno all’estuario del fiume Severn e del Norfolk virtualmente abbandonate, tranne che per poche anime tenaci.

Le proiezioni sui cambiamenti climatici dell’ufficio Meteorologico sono riempite di avvertimenti su come gli scenari presentati non siano sicuri e sulle loro probabilità di avverarsi.
Tuttavia il messaggio è chiaro.
Senza una azione concertata per affrontare i cambiamenti climatici la Gran Bretagna sta per affacciarsi su un futuro molto più caldo e più umido nel quale condizioni meteorologiche incostanti ed estreme saranno sempre più frequenti, con ampie conseguenze per la gente comune, gli affari ed il governo.

L’Unione Europea vorrebbe una temperatura media globale che non ecceda di più di due gradi quella dei livelli preindustriali, ma ci sono seri dubbi se quell’obiettivo possa essere raggiunto, almeno in Gran Bretagna.

Ieri gli scienziati hanno espresso un cauto supporto alla ricerca.

“In qualsiasi modo lo si guardi questo rapporto rappresenta la ricostruzione più attendibile di come possa essere il futuro” ha detto il professor Bob Spicer, cattedra di Scienze Ambientali alla Open University. “Ignorarlo ed incoraggiare altri ad ignorarlo, e rifiutarsi di programmare saggiamente una reazione, significa accettare conseguenze molto negative per coloro che saranno colpiti.”

Paul Williams, studioso del clima alla Università di reading, ha detto:
“Gli scettici metteranno in dubbio la possibilità degli scienziati di prevedere il clima del 2080 quando non riusciamo neanche a prevedere il clima della settimana prossima. Ma le previsioni del tempo e le previsioni climatiche sono problemi completamente differenti.

La traduzione di un articolo sul solstizio a Stonehenge

Wednesday, July 1st, 2009

Il solstizio d’estate, il giorno più lungo dell’anno, viene salutato da molte celebrazioni folkloristiche in Gran Bretagna, traduciamo un articolo del Times On Line che riguarda una delle più importanti che si tiene nell’affascinante scenario di Stonehenge.

Record crowds at Stonehenge for summer solstice celebrations

.
Druids began their incantations, Wiccan priestesses drew their cowls tight against the damp morning air and four half-naked Papuan dancers waved their hands in the air and went: “Woo, woo, woo”.

Only the guest of honour failed to put in an appearance at Stonehenge.

A record 36,500 people had gathered at the prehistoric monument on Salisbury Plain to watch the sun rise. So many turned out to celebrate the solstice that roads had to be shut and the vast field converted into a car park for 6,500 vehicles was full by 3am.

.
.
.
Disappointingly, despite a promising forecast, the sun was unable to break through the thin layer of grey cloud that shrouded the ceremony. But most people did not let that spoil their enjoyment.

The crowds had dispersed by the time it was fully light, revealing the bodies of those who had had too much fun, or had simply had enough, slumbering gently on the grass.

Solstice celebrations have become a summer staple, alongside Wimbledon, Glastonbury and the annual gathering of public school pupils in Rock in Cornwall, at the end of the exams.

Despite the complete lack of entertainment, the less than one in ten chance of seeing the sun and the incessant bongo playing, the solstice has attracted larger numbers every year since the stones were reopened to the public in 2000.

Dave Batchelor, English Heritage’s Stonehenge-based archaeologist, said: “We were expecting a large turnout because of the forecast and the fact it falls on a weekend this year so more people can get here.

“We got the maximum number we had planned for so the infrastructure was able to cope.”

In normal circumstances it is not permitted to approach within spitting distance of the stones. But at solstice, the barriers come down. By 3am, the inner circle was so tightly packed that people could be seen struggling to lift their beer cans to their lips.

Sensibly, the druids held their ceremony beside the heel stone, a leaning monolithic a few dozen yards from the main stone circle. Rollo Maughling, the white-haired, white-robed archdruid of Stonehenge, started the ceremonies in an elegant straw hat.

Folla da record a Stonehenge per le celebrazioni del solstizio d’estate

I druidi hanno cominciato i loro incantesimi, le sacerdotesse di Wiccan hanno indossato i loro cappucci contro l’aria umida del mattino e quattro danzatori di Papua, mezzi nudi, hanno alzato le mani al cielo e gridato “Woo, woo, woo”.

A Stonehenge è mancato solamente l’ospite d’onore.

Una folla record di 36500 persone si è radunata al monumento preistorico della piana di Salisbury per guardare il sorgere del sole. Si sono presentati in così tanti per celebrare il solstizio che alcuine strade sono state chiuse ed il grande campo convertito in un parcheggio per 6500 macchine, che alle 3 del mattino era già esaurito.

Purtroppo, nonostante le previsioni favorevoli, il sole non è riuscito a passare attraverso il sottile strato di nuvole grigie che ha avvolto la cerimonia. Ma la maggior parte della gente si è divertita lo stesso.

Alla piena luce del mattino la folla si era già dispersa, e sui prati rimanevano i corpi di che si era divertito troppo o semplicemente ne aveva abbastanza.

Le celebrazioni del solstizio sono diventate un prodotto estivo e si tengono anche a Wimbledon, Glastonbury ed a Rock in Cornovaglia dove si tiene la riunione annuale degli studenti della scuola pubblica.

Nonostante la totale mancanza di attrazioni, la possibilità di uno su dieci di poter vedere il sole e l’incessante suono dei bonghi, il solstizio ha attratto più visitatori ad ogni anno da quando il luogo è stato riaperto al pubblico nel 2000.

Dave Batchelor, archeologo della conservazione dei beni culturali inglesi ha detto: “Ci aspettavamo molta gente a causa delle previsioni e per il fatto che si tratta di un fine settimana quest’anno, così molta gente è potuta venire”,

“Abbiamo avuto il numero massimo di visitatori che avevamo previsto e l’infrastruttura ha retto”.

In normali circostanze non è permesso avvicinarsi ad i massi. Ma al solstizio le barriere vengono tolte. Alle 3 di notte, il cerchio più interno era così affollato che le persone non riuscivano ad alzare le lattine di birra alle loro labbra.

Intelligentemente, i druidi hanno tenuto la loro cerimonia a fianco della pietra-tallone, un monolite piegato che si trova a qualche decina di metri dal circolo di pietre principale.
Rollo Maughling, l’arcidruido di Stonehenge vestito di bianco e con capelli bianchi, ha cominciato la cerimonia in un elegante cappello di paglia.

Espressioni in inglese che contengono la parola Kill (uccidere)

Tuesday, June 30th, 2009

Have some time to kill (avere del tempo da uccidere) significa avere un pò di tempo in cui non si fa nulla e potersi permettere di sprecare del tempo.
Per esempio: if i have some time to kill i usually read a book (se non ho nulla da fare di solito leggo un libro)

La frase even if it kills me (anche se mi uccide) viene usata quando si vuole comunicare che qualcosa è molto difficile da fare, che richiede un notevole sforzo.
Per esempio: i’ll wear the pink tie you gave me for christmas, even if it kills me (indosserò la cravatta rosa che mi hai regalato a natale anche se mi richiede un notevole sforzo)

Se qualcuno è dressed to kill (vestito per uccidere) allora è molto elegante, con vestiti alla moda.
Per esempio: at the party you were dressed to kill (alla festa eri vestita molto elegantemente)

To kill two birds with one stone (uccidere due uccelli con una pietra sola) è l’equivalente dell’italiano ‘cogliere due piccioni con una fava’, cioè fare due cose allo stesso momento approfittando di una determinata situazione.
Per esempio: i was in London for business so i killed two birds with one stone and visited my parents (ero a Londra per lavoro, così ho approfittato della situazione e sono andata a visitare i miei genitori)

Infine il famoso proverbio Kill the goose that lays the golden eggs (uccidi l’oca che cova le uova d’oro) si usa per indicare una situazione quando qualcuno elimina o si sbarazza di qualcosa che era molto conveniente per lui.
Per esempio: don’t sell your shares, you could be killing the goose that lays the golden eggs (non vendere le tue azioni, potresti perdere qualcosa di veramente conveniente)

Imparare le parole che riguardano il cibo in inglese

Tuesday, June 24th, 2008

In inglese c’è spesso un pò di confusione riguardo alle parole più usate per definire i pasti ed il cibo.
Il cibo in generale si traduce con Food, mentre con la parola Meal si indica un qualsiasi pasto che sia stato preparato in una qualsiasi parte della giornata.
Andando sul particolare, il pasto principale della giornata viene indicato con la parola Dinner, esso generalmente indica la cena, perchè per i britannici il pasto serale è il più sostanzioso. Ma attenzione Dinner non è sinonimo di cena, e può anche indicare un pasto sostanzioso che avviene a mezzogiorno, come nel pomeriggio: l’importante è che sia il pasto principale della giornata.
Il midday meal, il pasto di mezzogiorno, invece si chiama generalmente Lunch. Lunch è il diminutivo di Luncheon che significa pasto leggero.

Una delle tradizioni più belle è quella dell’afternoon tea, che non indica solamente il thè come bevanda ma anche un pasto pomeridiano leggero, che consiste anche di biscotti, dolcetti e panini (sandwiches).
Così se qualcuno vi domanda what are we having for tea? intende proprio qualcosa da mangiare, non solamente la bevanda.

Altra tradizione alimentare è quella della colazione, the morning breakfast, che risulta essere un vero e proprio pasto, una bomba calorica e proteinica che lascia gli italiani sempre stupefatti.
La tradizionale prima colazione inglese può arrivare ad avere nello stesso tavolo pancetta(bacon), pomodori (tomato), salsicce(sausages), pane(bread), burro(butter), uova(eggs), funghi(mushrooms) e fagioli cotti(baked beans). E’ abbastanza?

L’importanza di una vacanza studio in Inghilterra (quarta parte)

Saturday, June 14th, 2008

Un’altro punto importante da considerare nella scelta della vostra vacanza studio o della vostra vacanza lavoro è la zona dell’Inghilterra dove volete andare. Una buona parte delle offerte è ovviamente concentrata su Londra, per ovvi motivi, ma sarebbe un errore non prendere in considerazione altre parti del Regno Unito altrettanto valide dal punto di vista dell’apprendimento della lingua o della full immersion.
Se vogliamo essere critici infatti Londra offre ben poco dal punto di vista delle pure tradizioni inglesi, ed a parte i luoghi turistici non ha purtroppo salvato moltissimi degli usi e costumi inglesi che invece sono vivi in molte altre parti del Regno Unito.
Si potrebbe scrivere un libro al riguardo, ma per amore di brevità vogliamo consigliare alcune zone che non mancano mai di suscitare ammirazione nel turista: per esempio la Cornovaglia (Cornwall) con la sua natura incontaminata, con le coste di spiagge quasi caraibiche, offre spettacoli naturali mozzafiato.
Oppure una vacanza studio a Oxford, verà città monumento del sapere inglese, che offre una vita universitaria e culturale senza pari.
Altre alternative molto amate sono Dublino (ma qui l’accento è ovviamente irlandese), Liverpool e Manchester.

Una traduzione dall’inglese all’italiano: Gabriella Cilmi - So sweet about me

Monday, June 9th, 2008
Ooh, watching me
Hanging by
A string this time
Don’t, easily
The climax
Of the perfect lie
Ooh, watching me
Hanging by
A string this time
Don’t, easily
Smile worth
A hundred lies

If there’s lessons
To be learned
I’d rather get
My jamming words
In first, so
Tell you something
That I’ve found
That the world’s
A better place
When it’s
Upside down, boy

If there’s lessons
To be learned
I’d rather get
My jamming words
In first, so
When you are playing
With desire
Don’t come running
To my place
When it burns
Like fire, boy

Sweet about me
Nothing sweet
About me, yeah

Blue, blue, blue
Waves, they crash
As time goes by
So hard to catch
Too, too smooth
Ain’t all that
Why don’t you ride
On my side
Of the tracks

If there’s lessons
To be learned
I’d rather get
My jamming words
In first, so
Tell you something
That I’ve found
That the world’s
A better place
When it’s
Upside down, boy

If there’s lessons
To be learned
I’d rather get
My jamming words
In first, so
When your playing
With desire
Don’t come running
To my place
When it burns
Like fire, boy

Ooh, guardandomi
mentre sono sospesa
ad una corda questa volta
non farlo, facilmente
il picco
della bugia perfetta
ooh, guardandomi
mentre sono sospesa
ad una corda questa volta
non farlo, facilmente
un sorriso che vale
cento bugie

se ci sono lezioni
da imparare
preferirei cominciare
a parlarti prima,
in modo da dirti
qualcosa
che ho scoperto
che il mondo è un
posto migliore
quando è
a testa in giù, ragazzo

se ci sono lezioni
da imparare
preferirei cominciare
a parlarti
prima, in modo
che quando giochi
col desiderio
non vieni correndo
a casa mia
quando brucia
come fuoco, ragazzo

dolce su di me
non c’è niente di dolce
su di me

blu, blu, blu
onde, che sbattono
mentre il tempo scorre
così difficile da prendere
troppo sottile
non lo è?
perchè non corri
dalla mia parte
dei binari

se ci sono lezioni
da imparare
preferirei cominciare
a parlarti prima,
così
ti dico qualcosa
che ho scoperto
che il mondo è un
posto migliore
quando è
a testa in giù, ragazzo

se ci sono lezioni
da imparare
preferirei cominciare
a parlarti
prima, in modo
che quando giochi
col desiderio
non vieni correndo
a casa mia
quando brucia
come fuoco, ragazzo

Una traduzione dall’inglese all’italiano: Backstreet Boys - Helpless When She Smiles

Tuesday, May 20th, 2008
Helpless When She Smiles

She keeps her secrets
In her eyes
She wraps the truth
Inside her lies
Just when I can’t say
What she’s done to me
She comes to me
And leads me back to paradise

She’s so hard to hold
But I can’t let go

I’m a house of cards
in a hurricane
A reckless ride
In the pouring rain
She cuts me and the pain
Is all I wanna feel
She’ll dance away just like a child
She drives me crazy
Drives me wild
But I’m helpless when she smiles

.
She smiles

Maybe I’d fight if I could
It hurts so bad
But feels so good
She opens up just like
A rose to me
When she’s close to me
Anything she’d ask me to
I would

It’s out of control
But I can’t let go

When she looks at me
I get so weak

Indifeso quando sorride

Si tiene is suoi segreti
Nei suoi occhi
Arrotola la verità
Dentro le sue bugie
Proprio quando non posso dire
Quello che mi ha fatto
Lei viene da me
E mi conduce indietro al paradiso

E’ così difficile da trattenere
Ma non posso lasciarla andare

Sono un castello di carte
in un uragano
un giro incosciente
nella fitta pioggia
lei mi taglia ed il dolore
è tutto quello che voglio sentire
lei danzerà via come una bimba
mi fa impazzire
mi manda via di testa
ma sono indifeso quando lei sorride

lei sorride

potrei combattere se potessi
fa così male
ma mi sento così bene
si apre proprio come
una rosa per me
quando mi è vicina
qualsiasi cosa mi chieda
la farei

è fuori controllo
ma non posso lasciarla andare

quando mi fissa
divento così debole

Traduzione dall’inglese all’italiano: Pink Floyd - Wish you were here

Tuesday, May 20th, 2008
So,
So you think you can tell
Heaven from Hell,
blue skies from pain.
Can you tell a green field from a cold steel rail?
A smile from a veil,
Do you think you can tell?

And did they get you to trade
your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
a walk on part in the war
for a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl,
year after year,
running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears,
wish you were here.

così,
cos’ tu pensi di poter distinguere
il paradiso dall’inferno
ed i cieli azzurri dal dolore.
Puoi distinguere un campo verde da una rotaia di freddo acciaio?
Un sorriso da una finta,
pensi di riuscire a distinguerlo?

E ti hanno convinto a barattare
i tuoi eroi in cambio di fantasmi?
Cenere calda per alberi?
Tranquillità per cambiamento?
Ed hai scambiato
una ruolo secondario in guerra
per un ruolo da protagonista in gabbia?

Come vorrei, come vorrei che tu fossi qui.
Siamo solo due anime perse e nuotiamo in un acquario,
anno dopo anno,
ripercorrendo il solito viaggio,
cosa abbiamo trovato?
Le solite vecchie paure,
e vorrei che tu fossi qui.
.

Imparare l’inglese dal cinema: alcune citazioni famose!

Tuesday, April 29th, 2008
The Godfather : “I’M GOING TO MAKE HIM AN OFFER HE CAN’T REFUSE”

The wizard of Oz : “TOTO, I’VE GOT A FEELING WE’RE NOT IN KANSAS ANYMORE”

Woody Allen : “If my films make one more person miserable, I’ll feel I have done my job.”

.
Alfred Hitchcock : “A good film is when the price of the dinner, the theatre admission and the babysitter were worth it.”

Clint Eastwood : “This film cost $31 million. With that kind of money I could have invaded some country.”

IL PADRINO, “Gli farò un offerta che non può rifiutare”

.
Il Mago di Oz: “Toto, ho la sensazione che non siamo più in kansas”

Woody Allen : “Se i miei films renderanno una persona triste, sentirò di avere fatto bene il mio lavoro.”

Alfred Hitchcock : “Un film è buono quando vale il prezzo della cena, del biglietto e della babysitter”

Clint Eastwood : “Il film è costato 31 milioni. Con tutti quei soldi ci potevo invadere uno stato.”