La traduzione di un articolo dall'inglese: la neve blocca 7 persone dentro al pub

Ecco la traduzione di un articolo di SifiNews che descrive la situazione che alcune persone stanno vivendo in un pub bloccato dalla neve in Gran Bretagna per oltre 9 giorni.

Seven Britons trapped in snow-covered pub for over a week

Seven people have been trapped inside a pub in Britain for the past nine days after the building was engulfed by 16 feet of snow.

.
Five staff and two residents have been trapped since Nov 26 at The Lion Inn in Blakey Ridge in North Yorkshire, the Daily Mail reported Sunday.

.
The people were cut off when heavy snow blocked the windows and doors of the isolated pub and made its approach roads too treacherous for any vehicles to pass.

.
The snow was so deep that vehicles in the car park were completely buried.

But despite their ordeal, the spirits of the trapped people have remained high. They have kept themselves busy – eating, drinking and playing games – in the bar that normally serves 150 customers a night.

‘It was really novel at first and quite exciting. The snow is immense. Most of the windows in here are blocked up, but we’ve got a door open at the back to get some air when we need to,’ waitress Katie Underwood, 18, said.

‘It’s been freezing, but we’ve been lucky that it’s a pub and B&B (bed and breakfast) we’re trapped in. We’ve got plenty of coal for our fire, which has been great, and there are rooms upstairs so we have somewhere to sleep, and plenty of food.’

Katie is there with colleagues Rob Sinley, 22, Joe Bell, 20, Stuart Dowson, 25, and Danny Butterworth, 23, along with the two local residents.

‘We never imagined it would be for this long. We’ve been having a lot of fun – most nights we’ve been playing Monopoly or another board game, as well as keeping a beverage close by for warmth!’ she said.

Britain is expected to remain wrapped up in freeze and fog until the weekend, weather officials have forecast, as temperatures dropped further, halting air and rail transport across the country and other parts of Europe.

Temperatures plunged to as low as -15 degrees Celsius in some parts of Britain, causing disruptions for motorists and rail and air passengers.

Sette britannici intrappolati nel pub coperto di neve per otre una settimana

Sette persone sono rimaste intrappolate dentro ad un pub in Gran Bretagna negli ultimi 9 giorni dopo che l’edificio è stato coperto da 16 piedi 5 metri di neve.

lL Daily Mail ha scritto che dal 26 novembre 5 lavoratori del pub e due persone che ci abitano sono intrappolate dentro al Lion Inn a Blakey Ridge in North Yorkshire.

Le persone sono rimaste tagliate fuori quando nevicate pesanti hanno bloccato le finestre e le porte ed hanno isolato il pub, e reso l’avvicinarsi ad esso troppo pericoloso per qualsiasi veicolo.

La neve era così alta che i veicoli nel parcheggio sono rimasti completamente sepolti.

Ma nonostante la dura prova, l’umore degli intrappolati è rimasto buono. Hanno occupato il tempo mangiando, bevendo e giocando, nel bar che di norma serve 150 clienti per sera.

‘All’inizio era tutto nuovoe d eccitante. La nevicata è immensa. La maggior parte delle finestre qui sono bloccate, ma siamo riusciti ad aprire una porta sul retro così quando abbiamo bisogno prendiamo un pò d’aria’, ha detto la cameriera katie Underwood, 18 anni.

‘E’ freddissimo,ma siamo stati fortunati ad essere intrappolati in un pub che è anche un Bed and Breakfast. Abbiamo un sacco di carbone per il fuoco, e c’è un sacco di cibo, oltre alle stanze di sopra per dormire.

Katie è li coi colleghi Rob Sinley, 22 anni, Joe Bell, 20 anni, Stuart Dowson, 25 anni, e Danny Butterworth, 23 anni, assieme ai due residenti locali.

‘Non avremmo mai immaginato che sarebbe durato tanto a lungo. Ci siamo divertiti molto – il più delle sere giochiamo a Monopoli o ad altri giochi in scatola, e teniamo alcolici a portata di mano per scaldarci’.

La Gran Bretagna dovrebbe rimanere avvolta dal ghiaccio e dalla nebbia fino al fine settimana, gli ufficiali del meteo hanno previsto, dato che le temperature sono cadute ulteriormente, bloccando il trasporto aereo e per rotaia in tutto il paese e attraverso l’Europa.

Le temperature sono scese fino a -15 gradi celsius in alcune zone della Gran Bretagna, causando forti disagi per gli automobilisti ed i passeggeri dei treni.

La traduzione di un articolo dall 'inglese: la difficile situazione al Chelsea di Ancelotti

Ecco la traduzione di un articolo di This is London che parla di come Carlo Ancelotti, allenatore del Chelsea, stia vivendo la difficile situazione all’interno della squadra inglese.

Carlo Ancelotti is refusing to lose his cool

For a man who is supposedly unhappy with his lot at Stamford Bridge, Chelsea coach Carlo Ancelotti chose to smile in the face of adversity ahead of tonight’s Champions League match against MSK Zilina.

His performance at yesterday’s pre-match press conference may be perceived by the cynics as the Italian just trying to put on a brave face in front of the cameras but his relaxed nature also betrayed an inner confidence that the club’s fortunes will turn around.

.
While the nature of assistant coach Ray Wilkins’s departure two weeks ago undoubtedly unsettled him and some senior players, it is the team’s results on the pitch which have given everyone most cause for concern.

Yet the former AC Milan coach does not have to look back very far in his Chelsea career to the last time he was subjected to such scrutiny and still came out on top.

.
.
Eight months ago, speculation over Ancelotti’s future was intense following the club’s defeat by Inter Milan in the last-16 stage of the Champions League and then they dropped two points at Blackburn in the Premier League.

Talk of crisis meetings and owner Roman Abramovich becoming increasingly restless were prevalent. However, a 5-0 rout of Portsmouth at Fratton Park followed, all was forgotten and two months later Chelsea were celebrating winning the Double’ for the first time in their history.

.
.
.
Injuries to key members of the squad have made achieving similar feats this season a lot harder and a lack of confidence is clearly eating away at the players. Abramovich’s tendency to ignore the English expression if it ain’t broke, don’t fix it’ is also a hindrance, not a help.

.
.
.
However, this is why the timing of a match against Slovakian minnows MSK Zilina could not be better.

A few weeks ago it seemed it would be just a glorified exhibition match after Chelsea secured qualification to the knockout phase of the Champions League with two games to spare.

But it has taken on great significance, and not just because Ancelotti’s side still need a point to cement first place in the group.

Carlo Ancelotti si rifiuta di perdere la calma

Carlo Ancelotti ha deciso di sorridere di fronte alle difficoltà della partita di Champions League contro il MSK Zilina, nonostante egli non possa essere considerato felice per i risultati della sua squadra.

La sua performance alla conferenza stampa di ieri in vista del match potrebbe essere percepita dai cinici come l’assumere un atteggiamento coraggioso di fronte alle telecamere ma la sua natura rilassata ha anche tradito una sicurezza interiore che le sorti della squadra cambieranno.

Mentre il modo in cui è stato rimosso il suo assistente Ray Wilkins lo ha sicuramente lasciato, a disagio assieme ad alcuni dei giocatori più esprerti, sono i risultati della squadra in campo che hanno preoccupato tutti di più.

Tuttavia l’ex allenatore del Milan non deve guardare indietro troppo nel passato della sua carriera al Chelsea per trovare l’ultima volta a cui è stato sottoposto ad un esame del genere, da cui è uscito ancora in testa.

8 mesi fa, ci furono intense speculazioni sul futuro di Ancelotti dopo la sconfitta contro l’Inter nei sedicesimi della Champions League e dopo avere lasciato due punti al Blackburn nel campionato inglese.

Voci di incontri per risolvere la crisi e del padrone Roman Abramovich che diventava sempre più inquieto erano diffuse. Ciònonostante è seguita una disfatta per 5-0 del Portsmouth a Fratton Park e tutto fu dimenticato e due mesi dopo il Chelsea stava celebrando la vittoria del campionato e della coppa insieme per la prima volta nella sua storia.

Infortuni di alcuni elementi chiave della squadra hanno reso il raggiungimento di simili imprese molto più difficile in questa stagione e la mancanza di sicurezza sta consumando i giocatori.
La tendenza di Abramovich ad ignorare il proverbio inglese ‘se non è rotto non aggiustarlo’ è un ulteriore ostacolo, no certo un aiuto..

Tuttavia, proprio per questo la partita contro il MSK Zilina potrebbe arrivare al momento migliore.

Solo due settimane fa sembrava poter essere nulla più che una partita di esibizione dopo che il Chelsea si era qualificato alla fase ad eliminazione diretta della Champions League con due partite di anticipo.

Ma la partita è ora presa in grande considerazione, e non solo perchè la squadra di Ancelotti ha bisogno di un punto per fortificare il primo posto nel girone.

La traduzione di un articolo dall'inglese sul ritorno dei Take That

Ecco la traduzione dall’inglese all’italiano di un articolo del Daily Mail che parla del ritorno in scena della celebre Band inglese dei Take That.

Robbie’s going grey, Mark’s forgotten where he parked his car… are Take That REALLY ready for their second comeback?

.
He’s just 36 years old but it seems being in the music industry for the last 20 years has started to take its toll on Robbie Williams.

The singer showed signs of grey hair as he joined his Take That bandmates for an interview at Radio 1 this afternoon following the announcement that the group will be going on tour next year.

With the top of his hair teased into a quiff-style, Robbie appeared to be attempting to hide his silvery locks as he arrived at the studios with Gary Barlow, Mark Owen, Jason Orange and Howard Donald.

And Robbie isn’t the only member to have started to show his age, as Mark admitted on Radio 1 this morning that he had forgotten where he parked his car.

.
The 38-year-old singer admitted he had spent 24 hours thinking his car had been stolen before realising he had simply parked it at a friend’s house and forgotten about it.

.
.
He said: ‘I just left it at some friend’s house. We were speaking to the friend and said we lost it – and they never said it’s on our drive!’

.
.
He and the group joined presenter Scott Mills to talk about the tour dates, which were announced at a press conference at London’s Savoy Hotel.

Robbie si sta ingrigendo, Mark ha dimenticato dove ha parcheggiato la sua auto .. i Take That sono VERAMENTE pronti per il loro secondo ritorno?

Robbie Williams ha solo 36 anni ma sembra che l’essere stato nell’industria musicale per gli ultimi 20 anni abbia cominciato a pesargli.

Il cantante ha mostrato alcuni capelli grigi in una intervista per Radio 1 assieme ai suoi compagni di gruppo Take That questo pomeriggio, a seguito dell’annuncio che il gruppo sarà in tour nel prossimo anno.

Con un provocatorio taglio a ciuffo, Robbie è sembrato quasi cercare di nascondere le sue ciocche argentate, all’arrivo negli studi con Gary Barlow, Mark Owen, Jason Orange e Howard Donald.

E Robbie non è il solo membro ad avere cominciato a mostrare i segni dell’età, dato che Mark stamattina ha ammesso su Radio 1 che aveva dimenticato dove aveva parcheggiato la sua auto.

Il cantante trentottenne ha ammesso di avere passato 24 ore pensando che la sua auto fosse stata rubata prima di ricordarsi di averla semplicemente parcheggiata a casa di un amico ed essersene dimenticato.

Ha detto: ‘L’ho lasciata a casa di un amico. Stavamo parlando a questo amico e gli abbiamo detto che l’abbiamo persa – e lui non mi aveva mai detto che era parcheggiata di fronte a casa sua’

Lui ed il gruppo hanno raggiunto il presentatore Scott Mills per parlare delle date del tour, che erano state annunciate ad una conferenza stampa all’Hotel Savoy di Londra.

La traduzione di un articolo su una gara di mongolfiere

Traduciamo dall’inglese un articolo della BBC che parla di una gara di mongolfiere e di come gli equipaggi britannici siano ancora in corsa.

British gas balloonists still in Gordon Bennett race

Five gas balloons taking part in an international race have been forced to land, but the three British teams are still in the air.

.
.
Twenty teams launched their balloons near Bristol late on Saturday. They are aiming to travel the furthest.

.
.
On Monday morning the majority of the hydrogen-filled balloons were over France and Spain.

By 0813 BST Wiltshire adventurer David Hempleman-Adams had travelled more than 810 km (503 miles).

Leading the pack, over the Mediterranean Sea, were the French balloonists Sebastien Rolland and Vincent Leys.

‘Difficult decisions’

The all-woman British team, Janet Folkes and Ann Rich, had travelled more than 1013km (629 miles) while another British team, Colin Butter and Paul Spellward, had travelled 880km (546 miles).

Balloons from Finland, Japan and Switzerland were the first to land.

.
The Swiss balloon came down in the Pyrenees and the other two landed on the east coast of France, just south of Bordeaux.

Race director Clive Bailey said “some pretty difficult decisions” would need to be made later.

.
“The biggest problem is we’re not allowed to fly over Sardinia or Italy at night,” he said.

.
.
This means they have to time their arrival in the area just right.

He added: “There was concern for the Swiss balloon because the tracker showed that it had landed in the dark in the mountains, but we have had confirmation that all is safe.”

.
Writing on his blog at 0613 BST, Mr Hempleman-Adams said: “We’re now over Bordeaux. It’s been an eventful night.

.
“As we came in over the coast the balloon descended to 1,000ft which was expected due to the difference in temperature between the land and the sea. We both flew the balloon for a while being at such a low level.

“We’ve got some critical decisions to make today.”

I piloti di mongolfiera ancora in corsa nella gara Gordon Bennett

5 mongolfiere che prendevano parte ad una gara internazionale sono state obbligate ad atterrare, ma le 3 squadre britanniche sono ancora in volo.

20 squadre hanno fatto decollare le loro mongolfiere vicino a Bristol sabato a tarda ora. Stanno cercando di viaggiare il più distante possibile.

Lunedì la maggior parte delle mongolfiere riempite di idrogeno si trovavano a volare sulla Francia e sulla Spagna.

ALle 8 e 13 l’avventuriero del Wiltshire, David Hempleman-Adams , aveva viaggiato più di 810 km.

A guidare il gruppo, sul mare mediterraneo, erano i piloti francesi Sebastien Rolland e Vincent Leys.

‘Decisioni difficili’

La squdra britannica interamente femminile formata da Janet Folkes e Ann Rich aveva viaggiato per più di 1013 km mentre un altra squadra britannica formata da Colin Butter e Paul Spellward aveva viaggiato per 880km.

Le mongolfiere dalla Finlandia, dal Giappone e dalla Svizzera sono state le prime ad atterrare.

La mongolfiera svizera è scesa nei Pirenei e le altre due sono atterrate sulla costa est della Francia, a sud di Bordeaux.

Il direttore di gara Clive Bailey ha detto che ci saranno da prendere “alcune difficili decisioni”.

“Il problema più grande è che non abbiamo il permesso di viaggiare sulla Sardegna o l’Italia durante la notte”, ha detto.

Questo significa che devono calcolare l’ora di arrivo nell’area in maniera perfetta.

Ha aggiunto: “C’era preoccupazione per la mongolfiera svizzera perchè il suo tracciatore aveva indicato un atterraggio al buio nelle montagne, ma abbiamo avito conferma che sono al sicuro”

Scrivendo sul suo blog alle 6 e 13 inglesi, il signor Hempleman-Adams dice: “Stiamo sorvolando Bordeaux. E’ stata una notte piena di eventi”

“Quando abbiamo raggiunto la costa la mongolfiera è discesa a 300 metri, e c’era da aspettarselo a causa della differenza di temperatura tra terra e mare. Abbiamo guidato la mongolfiera per un pò entrambi a quella altitudine.

“Oggi dobbiamo prendere alcune decisioni critiche”

La traduzione di un articolo dall'inglese che parla dell'esaurimento delle risorse naturali sulla terra

Pubblichiamo la traduzione dall’inglese di un articolo di Metro che descrive come le risorse naturali della terra si stiano esaurendo.

We will need ‘2 Earths’ to sustain our lifestyle

Human demands on natural resources are so great we need one-and-a-half Earths to sustain our gorging lifestyles.
Our take up of food, land, natural minerals and animals has doubled in under 50 years, says new research.

.
Britain came 31st in a list of countries based on their ‘ecological footprint’ – the amount of land and sea each person needs to provide the food, clothes and other products they consume.

The country has ‘improved’ from having the 15th biggest footprint two years ago – but this is down to an increase in other countries’ impact rather than a reduction in Britain.

.
Wildlife in tropical countries is also under huge pressure, with populations of species falling by 60 per cent in three decades, the report by WWF, the Zoological Society of London and the Global Footprint Network said.

.
If humanity carries on as it is in use of resources, globally it will need the capacity of two Earths by 2030, the report said.

.
.
‘The depletion of natural resources caused by human consumption also poses risks to our economic security: for instance, scarcity of resources and degraded natural systems will increase the price of food, raw materials and other commodities,’ said WWF-UK chief executive David Nussbaum.

The steepest declines in wildlife are in low-income countries.

.
.
The biggest ecological footprint is made by rich countries – on average five times that found in developing nations – suggesting wealthier countries rely on depleting resources in poorer parts of the world.

Avremo bisogno di ‘due Terre’ per sostenere il nostro stile di vita

La richiesta di risorse naturali da parte dell’uomo è così grande che abbiamo bisogno di una Terra e mezzo per sostenere i nostri stili di vita.
Una nuova ricerca dice che il consumo di cibo, terra, minerali naturali ed aninali è raddoppiato in 50 anni.

La Gran Bretagna è 31esima nella classifica dei paesi con ‘impronta ecologica’ – la quantità di terra e mare di cui ogni persona ha bisogno per cibo, vestiti ed altri prodotti che consuma.

Il paese è ‘migliorato’ da due anni fa quando aveva la 15esima impronta – ma questo è dovuto ad un incremento nei consumi di altri paesi piuttosto che una riduzione in Gran Bretagna.

Un rapporto del WWF, del Zoological Society of London e del Global Footprint Network dice che gli animali selvatici e laflora dei paesi tropicali sono sotto grande pressione, con le popolazioni di alcune specie diminuite del 60 per cento in 30 anni.

Il rapporto dice che se l’umanità continua a consumare risorse in questo modo, globalmente avrà bisogno della capacità di 2 Terre entro il 2030.

‘L’esaurimento delle risorse naturali causate dal consumo umano mette anche a rischio la nostra sicurezza economica: per esempio, la scarsità di risorse ed i sitemi naturali degradati faranno aumentare il prezzo del cibo, delle materie grezze e di altri beni’ ha detto il capo del WWF britannico, David Nussbaum.

Il declino più grande per gli animali selvatici e la flora si registra nei paesi dai redditi bassi.

La più grande impronta ecologica è data dai paesi ricchi – in media 5 volte quella dei paesi in via di sviluppo – il che suggerisce che i paesi più ricchi stanno dando fondo alle risorse delle parti più povere del mondo.

La traduzione dall'inglese di un articolo della BBC sulla liberazione dei minatori cileni

Traduciamo un articolo della BBC che descrive la gioia di tuttto il Cile per la liberazione dei suoi minatori da settimane bloccati sottoterra.

Jubilation as Chile mine rescue ends

The capsule carrying Luis Urzua emerged to cheers, songs and applause

Chile’s president has said his country will never be the same again after the extraordinary rescue of the 33 miners trapped deep underground for 69 days.

.
Sebastian Pinera said he thought Chile was “more united and stronger than ever”, and “more valued” worldwide.

There were earlier ecstatic scenes as Luis Urzua, 54, the last miner out, emerged at the top of the rescue shaft.

.
The 22-hour operation saw each man being winched up in a narrow capsule. They have now been taken to hospital.

Some have severe dental infections, and others have eye problems as a result of living in the dirt and darkness of the mine. One has been diagnosed with pneumonia but his condition is not thought to be serious.

Health Minister Jaime Manalich nevertheless stressed that all appeared to be in far better condition than expected. No-one has survived as long trapped underground.

.
.
The miners were left with only 48 hours’ worth of rations when part of the San Jose copper and gold mine in Chile’s Atacama desert collapsed on 5 August. After 17 days of drilling, rescuers made contact.

L’esultanza alla fine del salvataggio in miniera

La capsula contentente Luis Urzua è emersa tra gli applausi, gli evviva ed i canti.

Il presidente del Cile ha detto che il suo paese non sarà più lo stesso dopo lo straordinario salvataggio dei 33 minatori intrappolati nelle profondità della terra per 69 giorni.

Sebastian Pinera ha detto che ha pensato che il Cile fosse “più unito e forte che mai”, e “più valutato” nel mondo.

Prima c’erano state scene di entusiasmo quando Luis Urzua, 54 anni, l’ultimo minatore ad uscire, è emerso dal condotto di salvataggio.

Nell’operazione durata 22 ore ogni uomo è stato sollevato in una stretta capsula. Ora sono stati portati in ospendale.

Alcuni hanno gravi infezioni ai denti,e altri hanno problemi agli occhi a causa della vita nello sporco e nel buio della miniera. Ad uno è stata diagnosticata una polmonite ma la sua condizione non è considerata grave.

Tuttavia il ministro della salute Jaime Manalich ha sottolineato che tutti quanti appaiono di essere in una condizione migliore di quanto ci si aspettasse. Nessuno aveva mai sopravvissuto per tanto tempo intrappolato sottoterra.

Ai minatori rimaneva cibo sufficiente per solo 48 ore quando una parte della miniera di rame San Jose, nel desero cileno di Atacama, è crollata il 5 agosto. Dopo 17 giorni di scavo, i soccorritori sono riusciti ad entrare in contatto.

La traduzione di un articolo dall'inglese: Bruce Dickinson pilota l'aereo del Liverpool per la trasferta di Napoli

Ecco la traduzione adll’inglese all’italiano di un articolo della BBC che parla del leggendario cantante degli Iron Maiden, pilota di linea in un volo speciale per la squadra di calcio del Liverpool.

Maiden’s Bruce Dickinson flies Liverpool FC to Naples

Heavy metal legend Bruce Dickinson is flying the Liverpool squad to Naples ahead of the club’s Europa League clash with Italian side Napoli.

.
The Iron Maiden frontman, 52, who holds a commercial pilot’s licence, will captain the Astraeus Airlines plane from Liverpool John Lennon Airport.

.
.
Dickinson, despite admitting he had no allegiance to any football team, said he hoped he would bring the Reds luck.

Liverpool are due to play Napoli at 1800 BST on Thursday.

.
“I was originally supposed to be going to Iceland and flying down to Las Palmas and Tenerife, but this looked a lot more interesting so I’m flying the team down to Naples.”

.
Dickinson, who joined Iron Maiden in 1981, said he was lucky his day job left him time to perform.

.
“People ask me, which do you enjoy more and I honestly can’t say, but what I can say is that I am never, ever going to give up singing.

“That’s been my life and fortunately I’m in a job where I can get the time off to do it.

.
“In fact, the airline that I work for, Astraeus, we designed an aeroplane for an Iron Maiden tour and flew it round the world, we’ve done it twice now.

.
“It’s never been done before, bands have had private jets before, but no band until Maiden has even come up with the idea of taking all the equipment, and the road crew and the band on one aircraft.

“It’s like the biggest tour bus in the world.”

The flight was due to leave Liverpool at 1100 BST.

Bruce Dickinson degli Iron Maiden pilota il Liverpool a Napoli

La leggenda dell’heavy metal Bruce Dickinson sta pilotando l’aereo che porta la squadra di calcio del Liverpool a Napoli per lo scontro di Europa League contro la squadra del Napoli.

Il frontman degli Iron Maiden, 52 anni, che possiede una licenza da pilota commerciale, sarà il capitano a bordo dell’aereo Astraeus Airlines che parte dall’aereoporo John Lennon di Liverpool.

Dickinson, nonostante abbia ammesso di non tifare per nessuna squadra, ha detto che spera di portare fortuna ai rossi.

Il Liverpool giocherà contro il Napoli alle 18 (ora britannica) di giovedì.

“Originariamente dovevo andare in Islanda e poi volare giù fino a Las Palmas e Tenerife, ma questo viaggio mi sembrava molto più interessante, così piloterò la squadra giù a Napoli”

Dickinson che si è unito agli Iron Maiden nel 1981 ha detto di essere stato fortunato per il fatto che il suo lavoro quotidiano gli lasciasse il tempo libero per esibirsi.

“La gente mi chiede quale dei due lavori preferisca e onestamente non posso dirlo, ma quello che posso dire è che non smetterò mai di cantare.

“E’ stata la mia vita e fortunatamente faccio un lavoro che mi permette di avere il tempo libero per farlo.

“Addirittura la compagnia aerea per la quale lavoro, la Astraeus, ha progettato un aereo per un tour degli Iron Maiden e ci ha fatto volare in giro per il mondo, lo abbiamo già fatto due volte.

“Non è mai stato fatto prima, alcune bands hanno avuto dei jet privati, ma nessun gruppo prima dei Maiden ha mai avuto l’idea di trasportare tutto l’equipaggiamento, il personale ed il gruppo in un singolo aereo.

“E’ come il più grande tour-bus del mondo”

Il volo era programmato per partire dalLiverpool alle 11 (ora britannica).

La traduzione di un articolo dall'inglese sul lancio di Halo

Ecco la traduzione di un articolo della BBC che parla del lancio della nuova versione del videogioco Halo e della grande attesa che esso ha suscitato.

Hundreds queue for midnight launch of Halo Reach

Stores across the world opened at midnight for the launch of the latest instalment of the blockbuster Halo video game series.

Hundreds queued to get their hands on the first person shooter.

In the UK, more than 400 stores opened their doors at midnight, while glitzy events were held in New York’s Times Square, Stockholm, Seattle, Sydney, London and Oslo.

The title is the fourth in the series and the last from US developer Bungie.

The previous edition, Halo 3, was at one time the biggest-selling game of all time. That record is now held by Call of Duty 2: Modern Warfare.

The first edition of Halo was released as a launch title for Microsoft’s XBox game console and became an immensely popular title, spawning a slew of sequels.

The game sees players engaged in a futuristic war between humanity and a race of aliens hell-bent on mankind’s destruction.

This latest version sees the same game principles, but puts you in the role of a super-soldier called Noble 6 as he battles the alien collective.

Guy Cocker, editor of gaming website GameSpot UK, said the title was “quite a big deal” and had generated a lot of excitement on the web.

“We’re able to track activity and Halo Reach is the most popular game on the site right now,” he said.

“In comparison to Halo 3 though, I’m not sure how well it will go down.

“It’s had a good critical reception, but Microsoft are certainly spending a lot of money promoting the game,” he added.

The franchise has been a very successful venture for Microsoft.

The game has sold more than 34 million copies in the nine years of its life and helped boost the popularity of the Xbox 360.

In May, an invitation for users to help play test the game before its final release attracted more than 2.7 million players.

Centinaia in coda per il lancio a mezzanotte di Halo Reach

I negozi di tutto il mondo hanno aperto a mezzanotte per il lancio dell’ultima versione del videogioco di successo Halo.

In centinaia hanno fatto la coda per mettere le mani sullo spara-tutto in prima persona.

In Gran Bretagna, più di 400 negozi hanno aperto le loro porte a mezzanotte, mentre feste sfarzose sono state organizzate a Times Square a New York, Stoccolma, Seattle Sydney, Londra e Oslo.

Il titolo è il quarto e l’ultimo nella serie prodottoa dallo sviluppatore americano Bungie.

La versione precedente, Halo 3, è stato ad un certo punto il videogioco più venduto di sempre. Il record è ora del gioco Call of Duty 2: Modern Warfare.

La prima edizione di Halo è stata pubblicata per lanciare la XBox della Microsoft ed è diventata immensamente popolare, generando una serie di episodi successivi.

Il gioco vede i partecipanti inseriti in una guerra del futuro tra l’unmanità ed una razza di alieni decisi a distrggerla.

Questa ultima versione del gioco segue gli stessi principi, ma il protagonista è un super soldato chiamato Noble 6 che deve combattere gli alieni.

Guy Cocker, editore del sito di videogiochi Gamespot UK, ha detto che il titolo è una ‘bella storia’ ed ha generato parecchia eccitazione sul web.

“Siamo in grado di misurare l’interesse sul sito ed al momento Halo Reach è il gioco più popolare”, ha detto.

“Comparandolo a Halo 3, tuttavia, non so quando bene possa andare.

“E’ stato accolto bene dalla critica, ma la Microsoft sta spendendo di sicuro un sacco di soldi per promuovere il gioco” ha aggiunto.

Il sodalizio è stato un grande successo per la Microsoft.

Il gioco ha venduto più di 34 milioni di copie nel 9 anni della sua vita ed ha aiutato la crescita in popolarità della XBox 360.

A maggio, un invito agli utenti per testare il gioco prima del suo lancio finale ha attratto più di 2.7 milioni di giocatori.

La traduzione di un articolo sulla disastrosa situazione della squadra di calcio del Liverpool

Traduciamo un articolo del Daily Mail che parla di come la storica squadra di calcio del Liverpool e la società che la controllano siano in una situazione molto difficoltosa.

Liverpool in crisis! Now struggling giants face nine-point deduction if parent company goes into administration

.
.
Liverpool seem likely to face a nine point deduction if parent company Kop Holdings goes into administration.

.
If a parent company insolvency is caused by the club’s management league rules say a points deduction could be the result.

.
.
Co-owners Tom Hicks and George Gillett could well find it difficult to argue that the running of the club has not affected the holding company.

.
Liverpool could enter administration if a sale to the owners of the Boston Red Sox is not completed by next Friday.

.
If Hicks and Gillett manage to block a takeover of the club by New England Sports Ventures (NESV), their holding company could be put into administration by the Royal Bank of Scotland as a result of their £280m debts.

.
And the BBC are reporting that if that happens the struggling club could be penalised where it hurts most, on the pitch.

.
Any points loss would be a huge blow for Liverpool, who have had a dreadful first two months of the season.

.
The Merseysiders have picked up seven points from their first six matches of the Premier League, and are in the relegation zone.

Portsmouth became the first Premier League club to enter administration earlier this year, and they were automatically given a nine-point penalty.

Liverpool in crisi! Ora i giganti in difficoltà rischiano una penalizzazione di 9 punti se la società che controlla la squadra andrà in amministrazione controllata

Il Liverpool probabilmente verrà penalizzato di 9 punti se la società che lo possiede, la Kop Holdings, finirà sotto amministrazione controllata.

Le regole della lega calcio dicono che se l’insolvenza della società proprietaria è causata dal management della squadra allora il risultato potrebbe essere una penalizzazione nel punteggio.

I co-proprietari Tom Hicks e George Gillett potrebbero avere difficoltà a dibattere sul fatto che il modo di amministrare il club non abbia infuenzato la società proprietaria.

Il Liverpool potrebbe andare in amministrazione controllata se la vendita ai proprietari dei Boston Red Sox non è completata entro venerdì prossimo.

Se Hicks e Gillett riuscissero a fermare l’acquisto del club da parte della New England Sports Ventures (NESV), la loro società proprietaria potrebbe essere messa sotto amministrazione controllata dalla Banca Reale di Scozia, a causa dei 280 milioni di sterline di debiti-

E la BBC sta segnalando che se ciò succedesse il club in difficoltà potrebbe essere penalizzato laddove fa più male, cioè in campo.

Qualsiasi perdita di punti sarebbe un duro colpo per il Liverpool, che ha avuto un terribile periodo nei primi due mesi della stagione.

I Merseysiders (dal fiume Mersey di Liverpool) hanno raccolto 7 punti dai primi 6 incontri della Premier League, e sono in zona retrocessione.

Il Portsmouth è stato il primo club della Premier League ad entrare in amministrazione controllata ad inizio di quest’anno, ed ha subito una penalizzazione automatica di 9 punti.

La traduzione di un articolo dall'inglese sulla visita di Gheddafi in Italia

Ecco la traduzione di un articolo del Telegraph che parla delle reazioni in Italia alla visita ed alle affermazioni del leader libico.

Italians attack Muammar Gaddafi over Islam comments
Italians have reacted with indignation after Muammar Gaddafi lectured 200 young actresses and models on the superiority of Islam, a day after saying that Europeans should all become Muslim.

.
.
.
Silvio Berlusconi’s increasingly close relationship with Col Gaddafi is becoming a source of embarrassment for the Italian prime minister, according to opposition MPs and even members of the government.

.
On Monday, the Libyan leader recruited the women through a modelling agency to join him and Mr Berlusconi, in viewing a photography exhibition at a Rome cultural institute which traced historical links between the two countries.

.
Telling them that Islam was the “ultimate religion”, Gaddafi insisted that “if you want to believe in a single faith then it must be that of Mohammed,” according to one of the women who sat through the lecture.

.
Afterwards the two leaders were due to attend a cavalry school to watch a display of riding involving 30 thoroughbred Berber horses imported specially from Libya, followed by a state dinner.

.
On Sunday night, during an encounter with 500 young women hired by the same agency, Col Gaddafi handed out copies of the Koran and told them that Europe should convert to Islam.

“If I went to Tripoli to demand that Libyans convert to Christianity, what are the odds that I would return in one piece?” said Rocco Buttiglione, the president of a centre-Right Catholic party, the UDC.

.
Italy was becoming a “Disneyland”-style theme park for Gaddafi’s “senile vanities”, said Fare Futuro, a political foundation linked to Gianfranco Fini, a senior government power broker with whom Mr Berlusconi recently had a dramatic falling out.

Rosy Bindi, an MP from the main opposition party, said that the spectacle of hundreds of Italian women being bussed in at Col Gaddafi’s whim was a “humiliating violation” of their dignity.

Gli italiani attaccano Muammar Gheddafi riguardo ai commenti sull’Islam
Gli italiani hanno reagito con indignazione dopo che Muammar Gheddafi ha tenuto una conferenza alla presenza di 200 giovani attrici e modelle riguardo alla superiorità dell’Islam, il giorno dopo avere detto che tutti gli europei dovrebbero diventare musulmani.

Secondo membri dell’opposizione ed anche membri del governo, la sempre più stretta amicizia tra Sivio Berlusconi ed il colonnello Gheddafi sta diventando una fonte id imbarazzo per il primo ministro italiano.

Lunedì, il leader libico ha selezionato le donne che avrebbero dovuto incontrarsi con lui e con Berlusconi tramite una agenzia di modelle, durante la visione di una mostra fotografica in un istituto culturale di Roma che tracciava i legami storici tra i due paesi.

Dicendo loro che l’Islam è la “religione definitiva”, Gheddafi ha insistito che “se volete credere in una unica fede allora deve essere la fede di Maometto”, secondo una delle donne che ha assistito alla conferenza.

Di seguito i due leaders hanno presenziato assieme ad una scuola di equitazione per assistere ad una dimostrazione con 30 cavalli berberi purosangue importati specialmente dalla Libia, seguita da una cena di stato.

Domenica sera, durante un incontro con 500 giovani donne pagate dalla stessa agenzia, il colonnello Gheddafi ha distribuito copie del Corano ed ha detto loro che l’Europa dovrebbe convertirsi all’Islam.

“Se io andassi a Tripoli a domandare che i Libici si convertano al Cristianesimo, quante possibilità avrei di ritornare intero?’ ha detto Rocco Buttiglione,il presidente dell’UDC, partito di centor destra cattolico.

L’Italis sta diventando un parco divertimenti tipo Disneyland per le senili vanità di Gheddafi, ha detto Fare Futuro, una fondazione politica collegata a Gianfranco Fin, un esperto e potente espontente del governo con cui Berluscono ha litigato drammaticamente di recente.

Rosy Bindi, membro del parlamento del principale partito di opposizione, ha detto che lo spettacolo di centinaia di donne italiane trasportate in autobus per un capriccio di Gheddafi è una “umiliante violazione” della loro dignità.