Espressioni in inglese che contengono la parola Rose (rosa)

Un bed of roses (letto di rose) è una situazione di grande agio, una vita facile. Molto simile all’italiano ‘essere una passeggiata’.
Per esempio: Working here is not a bed of roses (lavorare qui non è una passeggiata)

Se qualcuno comes out smelling like a rose (esce profumando di rosa) allora esce da una situazione in maniera molto positiva, raggiungendo il successo.
Per esempio: it was a tough year, but we came out smelling like a rose (è stato un anno duro, ma abbiamo avuto grande successo)

Il modo di dire everything’s coming up roses (tutto sta diventando su rose) significa che tutto va molto bene.
Per esempio: I am having an excellent period, everything’s coming up roses (sto vicendo un periodo eccezionale, tutto quanto va benissimo)

Infine il proverbio there’s no rose without a thorn (non c’è rosa senza spine) equivale in tutto e per tutto alla sua traduzione italiana: per ottenere qualcosa di positivo bisogna sempre fare sacrifici.
Per esempio: I have a beautiful house, but it takes a lot of work to keep it in order. There’s no rose without a thorn (ho una casa bellissima, ma ci vuole un sacco di lavoro per tenerla in ordine. Non c’è rosa senza spine)