Modi di dire in inglese che contengono la parola Wind (vento)

Una straw in the wind (paglia nel vento) è un segnale per il futuro, un indizio che lascia presagire un avvenimento futuro.
Per esempio: there were straws in the wind suggesting a change in the global economy (c’erano alcuni indizi che suggerivano un cambio nell’economia globale)

Il modo di dire to the four winds (ai quattro venti) vuole dire ‘in tutte le direzioni’.
Per esempio: the newspapers were scattered to the four winds (i giornali erano sparsi in tutte le direzioni)

L’espressione take the wind out of someone’s sails (prendere il vento fuori dalle vele di qualcuno) significa ‘smontare’ l’arroganza o la sicurezza di qualcuno, nel senso di renderlo meno sicuro.
Per esempio: she was doing really fine, and then the first mistake took the wind out of her sails (stava andando molto bene e poi il primo errore l’ha resa insicura)

Il modo di dire It’s an ill wind that blows nobody any good (è un vento malato che soffia il buono per nessuno) viene usato quando si vuole sottolineare che alcune situazioni negative in realtà possono anche avere conseguenze positive per qualcuno.
Per esempio: It’s an ill wind that blows nobody any good and it seems that Canada will feel some negative effects from global warming but also benefits as well (è una situazione negativa che non fa bene a nessuno, e sembra che il Canada avrà degli effetti negativi a causa del riscaldamento globale, ma anche alcuni benefici)