Frasi in inglese che contengono la parola Heat (calore)

Se qualcuno dice o fa qualcosa in the heat of the moment (nel calore del momento) allora sta parlando o agendo senza pensare alle consuguenze, d’istinto e a causa di un forte sentimento.
Per esempio: i’m sorry i just said that in the heat of the moment, i didn’t mean it (mi dispiace l’ho solo detto nell’ eccitazione del momento, ma non intendevo dirlo)

L’espressione turn up the heat (alzare il calore) significa aumentare la pressione su qualcuno o su una organizzazione, affinchè prenda delle decisioni o faccia qualcosa.
Per esempio: they need to turn up the heat on the government if they want the law to be approved (devono aumentare la pressione sul governo se vogliono che la legge sia approvata).

Take the heat off somebody (togliere il calore da qualcuno) è una espressione che vuole dire smettere di attaccarlo e criticarlo, liberarlo dalle pressioni.
Per esempio: obviously, his goal is to take the heat off the president (ovviamente, il suo obiettivo è di liberare il presidente dalle pressioni)

Infine il proverbio if you can’t stand the heat, get out of the kitchen (se non puoi sopportare il calcore, esci dalla cucina) viene usato per indicare quelle situazioni in cui le pressioni  siano insopportabili e quindi sia meglio andarsene.
Per esempio: to be a journalist is difficult, if you can’t stand the heat, get out of the kitchen (essere un giornalista è difficile, se non riesci a sopportarne la pressione dovresti mollare)