Modi di dire in inglese che contengono la parola Steal (rubare)

Se una persona steals someone’s heart (ruba il cuore di qualcuno) allora lo fa innamorare.
Per esempio: that girl stole my heart (mi sono innamorato di quella ragazza)

L’espressione steal out of some place (rubare fuori da un posto) significa andarsene silenziosamente da un posto. Molto simile all’italiano “alla chetichella”.
Per esempio: she stole out of the library and went home (lei e’ uscita alla chetichella dalla biblioteca ed e’ tornata a casa)

Il modo di dire steal the spotlight (rubare il riflettore) viene usato per indicare che qualcuno attira l’attenzione su di se, durante uno spettacolo o in un qualsiasi evento.
Per esempio: that night I stole the spotlight and danced like a professional (quella sera sono stato al centro dell’attenzione e ho ballato come una professionista)

Quando una persona steals a glance at someone or something (ruba una occhiata a qualcuno o qualcosa), sta dando una occhiata veloce a quel qualcuno o qualcosa.
Per esempio: I stole a glance at his computer and noticed that he was playing a videogame (ho dato una occhiata veloce al suo computer ed ho notato che stava giocando con un videogioco)

PT39EWX6NMFB