Espressioni idiomatiche inglesi e modi di dire sugli animali

Espressioni idiomatiche inglesi e modi di dire sugli animali sono frequenti nel linguaggio comune anglosassone. Queste espressioni hanno un significato diverso da quello letterale e, proprio per questo motivo, spesso non vengono comprese dagli stranieri.  In questa nuova lezione del nostro corso inglese on line scopriremo gli idiomi inglesi più diffusi che riguardano gli animali.

He’s a dark horse“, non significa che la persona a cui ci riferiamo e un cavallo scuro, ma che la persona ci sta nascondendo un segreto: piu specificamente un segreto positivo riguardo se stesso:
per esempio, “I didn’t know you could play the piano, you dark horse!” (Non sapevo che sapessi suonare il piano, lo tenevi ben nascosto!)

“To be in the doghouse” non significa essere nella cuccia del cane, ma essere nei guai.
ex. “Bob’s in the doghouse because he forgot his wife’s birthday” (Bob è nei guai perchè si è dimenticato il compleanno della moglie)

“No room to swing a cat” significa che un posto, una stanza sono piccoli, e non ha niente a che vedere col gatto.
ex. “In my bedroom there’s no room to swing a cat” ( la mia stanza è molto piccola)

Sounds a bit fishy” non significa che ha l’odore di un pesce, ma che è sospetto.
ex. “What do you think about it? it sounds a bit fishy” (cosa ne pensi? mi sembra sospetto)

To chicken out” significa avere paura.
ex. “I was gonna do a bungee jump, but i chickened out” (stavo per lanciarmi dal bungee jump, ma ho avuto paura)

Ci sono poi alcune espressioni di comparazione con animali, molto usate:
sly as a fox (furbo come una volpe)
as blind as a bat (cieco come un pipistrello)
as quiet as a mouse (silenzioso come un topo)
as drunk as a skunk (ubriaco come una puzzola: non che le puzzole inglesi siano alcolizzate, qui è solo questione di rima!)

1 thought on “Espressioni idiomatiche inglesi e modi di dire sugli animali”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *