Come si dice Sensibile in inglese

Abbiamo spesso parlato dei ‘false friends‘, i falsi amici, cioè quelle parole che in inglese ed italiano si assomigliano molto tra loro ma in realtà hanno significati molto diversi, e Sensible ne è un classico esempio.
Sensible non significa assolutamente sensibile ma ‘responsabile‘, ‘giudizioso‘, nel senso di una persona che agisce con equilibrio e responsabilità, una persona di giudizio, o se riferito a cose può anche essere tradotto con ‘intelligente‘.
Per esempio: the sensible thing to do at this point is call the police (la cosa giudiziosa da fare a questo punto è chiamare la polizia)
ALtro esempio: he’s planning his future, he’s very sensible (sta progettando il suo futuro, è molto responsabile).

A questo punto aggiungiamo che l’aggettivo ‘sensibile‘ si traduce in inglese con ‘sensitive‘ e può essere riferito sia alle persone che si preoccupano per gli altri sia a quelle che sono maggiormente colpite dalle cose o dagli eventi dal punto umano.
Per esempio: the boss is very sensitive to our customers needs (il boss è molto sensibile ai bisogni dei clienti)
Altro esempio: my cousin is very sensitive to criticism (mio cugino è molto sensibile alle critiche)