Le parti della macchina in inglese

In questo breve riassunto cercheremo di elencare le più importanti parti della  macchina (car) in inglese.
Cominciamo con le ruote (wheels) e le gomme (tires), le sospensioni (suspensions) per proseguire con il motore (engine) e con il tettuccio (roof).
All’esterno si trovano i parafanghi (bumpers), le porte (doors), gli specchietto retrovisori laterali (side mirrors), la targa (plate) ed il bagagliaio (boot per gli inglesi, trunk per gli americani). All’interno ci sono il volante (steering wheel), il pannello di controlo (dashboard), il cambio (gear stick), lo specchietto retrovisore interno (rear-view mirror) ed i pedali dell acceleratore (accelerator), il freno (brake) e la frizione (clutch).
Per quanto riguarda le luci, gli abbaglianti si chiamano high-beam o main-beam, mentre le frecce sono chiamate turn signal.
Infine alcune azioni importanti che si fanno alla guida (drive) di una macchina sono accostare (pull off), sorpassare (take over), accelerare (accelerate) e frenare (brake).

Espressioni in inglese con la parola Roof (tetto)

Abbiamo già elencato alcune espressioni idiomatiche inglesi che contengono la parola ‘house (casa), ora ne vediamo altre che invece hanno a che fare con una parte della casa: the roof (il tetto).

to have a roof over your head‘ (avere un tetto sopra la testa) corrisponde esattamente all’italiano e significa avere un posto dove vivere.
Per esempio: after all we still have a roof over our heads (dopotutto abbiamo ancora un tetto sopra la testa)

Se qualcuno ‘hits the roof‘ (colpisce il tetto) vuol dire che è molto arrabbiato.
Per esempio: they are going to hit the roof when they find out what happened to the money (si arrabbieranno molto quando scopriranno che fine ha fatto il denaro)

La frase ‘be like a cat on a hot tin roof‘ (essere come un gatto su un tetto di lamiera caldo) serve a descrivere persone che sono molto nervose ed irrequiete.
Per esempio: why can’t you relax? you are like a cat on a hot tin roof (perchè non riesci a rilassarti? sei molto nervoso)

Quando un prezzo ‘goes through the roof‘( va attraverso il tetto) significa che si è alzato moltissimo.
Per esempio: the price of old microphones is going through the roof (il prezzo dei vecchi microfoni si sta alzando moltissimo)

Per terminare, l’espressione ‘raise the roof‘ (alzare il tetto) vuole dire mostrare grande entusiasmo riguardo a qualcosa.
Per esempio: my village is going to raise the roof when the prime minister comes (il mio villaggio mostrerà grande entusiasmo quando verrà il primo ministro)