Espressioni in inglese che contengono la parola Rag (straccio)

Il modo di dire from rags to riches (da stracci a ricchezze) significa passare da una situazione di povertà ad una di ricchezza.
Per esempio: She won the lottery and went from rags to riches (Essa ha vinto la lotteria ed è passata da una situazione di povertà ad una di ricchezza)

L’espressione be like a red rag to a bull (essere come uno straccio rosso per un toro) vuole dire fare arrabbiare molto qualcuno.
Per esempio: for my father, the idea of selling this house is like a red rag to a bull (l’idea di vendere questa casa fa arrabbiare molto mio padre)

Se qualcuno chews the rag (mastica lo straccio) allora sta spettegolando oppure sta parlando. Una espressione simile in italiano potrebbe essere ‘fare quattro chiacchiere’.
Per esempio: we are just chewing the rag (stiamo solo facendo quattro chiacchiere)

Infine essere in rags (in stracci) significa vestire abiti vecchi e consumati, o più in generale essere vestiti malamente.
Per esempio: you can’t go to a job interview in rags (non puoi andare ad un colloquio di lavoro vestito malamente)