Modi di dire in inglese che contengono la parola Cheek (guancia)

Se qualcosa viene detto tongue in cheek (con la lingua nella guancia) allora viene detto in maniera scherzosa, non seria o ironica.
Per esempio: he says, tongue in cheek, that he’s going to change everything in the company (dice, in maniera scherzosa, che cambierà tutto all’interno dell’azienda)

Se due cose o persone sono cheek by jowl (guancia a mascella) sono molto vicine.
Per esempio: we used to live cheek by jowl (abitavamo molto vicini)

Il modo di dire turn the other cheek (girare l’altra guancia) significa ignorare gli insulti e le offese che ci vengono rivolti.
Per esempio: if they are rude to you, just turn the other cheek (se sono maleducati con te, ignorali)

L’espressione put the roses in somebody’s cheeks (mettere le rose nelle guancie di qualcuno) vuole dire sembrare in salute, avere un aspetto sano.
Per esempio: we played tennis, and that put the roses in our cheeks (abbiamo giocato a tennis, ed il nostro aspetto è diventato più salutare)