Espressioni idiomatiche in inglese che contengono la parola Mouth (bocca)

Una mouth to feed (bocca da sfamare) è qualcuno, specialmente un bambino, che necessita di essere mantenuto.
Per esempio: they adopted him, even if he was another mouth to feed (lo adottarono, anche se si trattava di un’altra bocca da sfamare)

Se qualcuno è una big mouth (bocca grande) allora parla troppo, specialmente di cose che dovrebbero restare segrete.
Per esempio: you shouldn’t tell Frances, she’s such a big mouth (non dovresti dirlo a Frances, è troppo chiacchierona)

Il modo di dire put your money where your mouth is (mettere i soldi dove metti la bocca) vuole dire fare qualcosa di concreto, specialmente dal punto di vista economico, in favore di qualcosa di cui si parla bene e si sostiene.
Per esempio: if they are really worried about the situation in the public garden, they should put their money where their mouth is (se sono veramente preoccupati della situazione nei giardini pubblici, dovrebbero anche fare qualcosa di concreto)

L’espressione put one’s foot in one’s mouth (mettersi il piede in bocca) significa dire qualcosa di cui ci si pente.
Per esempio: She put her foot in her mouth with her joke about that church (ha detto qualcosa di cui si è pentita con quello scherzo sulla chiesa)