Modi di dire in inglese che contengono la parola Plug (spina)

L’espressione pull the plug (tirare la spina) significa terminare l’attività di qualcosa, o se riferito ad una persona, spegnere i macchinari che la mantengono in vita. Corrsiponde all’italiano ‘staccare la spina’.
Per esempio: we were doing fine, then the company pulled the plug and we didn’t receive money anymore (stavamo andando bene, poi l’azienda ha staccato la spina e non abbiamo ricevuto più soldi)

Il modo di dire plug away (spinare via) vuole dire continuare a lavorare su qualcosa.
Per esempio: we plugged away at the house for days (abbiamo continuato a lavorare alla casa per giorni)

Se qualcuno plugs along (spina lungo) allora sta andando abbastanza bene, nel senso che sta vivendo in maniera ordinaria, senza novità o sussulti. Una espressione simile in italiano potrebbe essere ‘vivere senza problemi’.
Per esempio: my brother is fine, he is just pluggin along (mio fratello sta bene, vive senza problemi)

L’espressione put a plug in (mettere una spina dentro) significa dire qualcosa in favore di qualcuno o qualcosa. Corrisponde all’italiano ‘mettere una buona parola’.
Per esempio: she hopes you can put a plug in for her (lei spera che tu possa mettere una buona parola per lei)