Due parole simili in inglese: practise e practice

Spesso in inglese i verbi ed i sostantivi che hanno una radice comune si distinguono per avere il finale della parola in ‘..ice‘ (il nome) e ‘..ise‘(il verbo).
E questoil caso del verbo ‘praticare’ e del sostantivo ‘pratica’ che si traducono con ‘practise‘ primo, e con ‘practice‘ il secondo .
Proprio per tale somiglianza è molto facile fare confusione tra i due sia nella forma scritta che in quella parlata, visto che anche la pronuncia non è dissimile.
In realtà si tratta comunque di due suoni diversi: uno più secco (nel caso di practise) che quasi tende verso la ‘z’, ed uno più morbido (nel caso di practice) e liquido che tende verso la ‘s’.
Vediamo due esempi scritti per capire la differenza:
we need to put these ideas into practice (dobbiamo mettere queste idee in pratica)
To learn English well you have to practise (per imparare bene l’inglese devi fare pratica)