Espressioni in inglese che contengono la parola Devil (diavolo)

Quando qualcuno plays the devil’s advocate (recita l’avvocato del diavolo) allora sta fingendo di essere contrario ad una opinione, per poterne testare la validità. Questa frase ha esattamente lo stesso significato dell’italiano.
Per esempio: I want to play the devil’s advocate and ask you  when is your deadline (voglio fare l’avvocato del diavolo e chiedervi se avete una scadenza)

L’espressione better the devil you know (meglio il diavolo che conosci) significa che è meglio avere a che fare con qualcuno che si conosce o con un problema che si conosce piuttosto che con uno sconosciuto.
Per esempio: I’m not going to change office next year, better the devil you know (non cambierò d’ufficio l’anno prossimo, meglio avere a che fare con qualcuno che conosco)

Un devil of a job (diavolo di un lavoro) è un lavoro molto difficile.
Per esempio: do you want to fix that computer? it’s going to be a devil of a job! (vuoi riparare quel computer? sarà un lavoro difficilissimo!)

Il modo di dire raise the devil (alzare il diavolo) vuole dire causare problemi.
Per esempio: wherever they are they raise the devil (ovunque sono causano problemi)