Modi di dire in inglese con la parola skin

La parola Skin (pelle) è presente in molti modi di dire ed in molte espressioni in inglese, vediamo quali sono le più comuni.

Avere qualcuno Under my skin (sotto la mia pelle) può significare due cose ben distinte e bisogna capire quali dei due significati dal senso della frase.
Il primo siginificato è dare fastidio, per esempio it really gets under my skin when people tell me i’m too young to work in here (mi da veramente fastidio quando la gente mi dice che sono troppo giovane per lavorare qui).
Il secondo significato è invece positivo e si riferisce a qualcosa che ci influenza e che rimane nel nostro cuore, difficile da dimenticare, per esempio that fantastic sunset in Cornwall really got under my skin (quel fantastico tramonto in Cornovaglia mi è rimasto nel cuore).

L’espressione a banana skin (una buccia di banana) indica un problema imbarazzante, un errore.
Per esempio: hiring a new employee is likely to be a banana skin for my boss (assumere un nuovo impiegato sarà probabilmente un errore per il mio capo ufficio)

Quando qualcuno ha una thick skin (pelle spessa) significa che accetta le critiche in maniera calma e costruttiva senza reagire in maniera negativa.
Per esempio: you need a thick skin to face the opposition critics (c’è bisogno di auto controllo per fronteggiare le critiche dell’opposizione)

Un modo di dire americano è There’s more than one way to skin a cat (c’è più di un modo di spellare un gatto) e significa che ci sono molte maniere diverse per arrivare ad uno stesso risultato.
Per esempio: you could wait instead of reacting, there’s more than one way to skin a cat. (potresti aspettare invece che reagire, ci sono molto modi per ottenere il risultato)