Cosa significa la parola Deal in inglese

La parola Deal in inglese può avere il ruolo sia di nome sia di verbo ed in quest’ultimo caso assume significati diversi a seconda che il verbo sia transitivo oppure intransitivo. Ricordiamo che un verbo è transitivo quando regge un complemento oggetto, mentre è intransitivo nel caso contrario: per esempio i read a book (io leggo un libro) è transitivo perchè l’azione che faccio è di leggere ‘qualcosa’, cioè il complemento oggetto. Viceversa per esempio il verbo to snore (russare) è intransitivo perchè l’azione del russare non ha bisogno di nessun complemento oggetto.

Quando il verbo to Deal è transitivo significa distribuire e per estensione anche vendere.
Così un drug dealer è uno spacciatore di droga, oppure un house dealer è un agente immobiliare.
Per esempio: he deals drugs because it makes him money (spaccia droga perchè così fa soldi).
Per esempio: let’s play poker, who’s dealing? (giochiamo a poker, chi distribuisce le carte?). In questo ultimo caso il verbo è chiaramente transitivo perchè è sottinteso che l’oggetto da distribuire sono le carte.

Quando invece il verbo to Deal è intransitivo si appoggia quasi sempre alle preposizioni with e in, ed il suo significato è riguardare, occuparsi, sbrigarsela ma anche fare affari.
Per esempio: this program deals with economy (questo programma riguarda l’economia)
Per esempio: the police will deal with this case (la polizia si occuperà di questo caso)
Per esempio: that man is dealing in gold (quell’uomo fa affari nel mercato dell’oro)

Se Deal è invece un nome allora può voler dire distribuzione, ma anche accordo, oppure una espressione che può essere tradotta come ‘una quantità’.
Per esempio: i made a deal with a chinese company (ho fatto un accordo con una azienda cinese)
Per esempio: he’s got a great deal of experience with english football (ha una grande quantità di esperienza con il calcio inglese)

Ci sono anche alcune espressioni idiomatiche che riguardano la parola Deal.
A big deal è un affare importante, qualcosa che ha un significato particolare, per esempio: sometimes small problems like these become big deals in the future (a volte piccoli problemi come questi diventano importanti nel futuro).
Gli americano usano anche l’espressioni cut a deal per indicare un patto o un accordo che viene stipulato.
Per esempio: the landlord tried to cut a deal with us (il padrone di casa ha provato ad accordarsi con noi)
Un tipico modo di chiedere a qualcuno che intenzioni abbia e perchè abbia agito in un certo modo è what’s the deal?
Per esempio: what’s the deal, are you goin to come with us? (cosa hai deciso, hai intenzione di venire con noi?)