Espressioni in inglese che contengono la parola Rope (corda)

Il modo di dire On the Ropes (sulle corde) significa essere messi male in generale, quasi in fallimento.
Per esempio: make no mistake, the US economy is on the ropes (non fate errori, l’economia americana è messa male)

Skip rope (saltare la corda) non è altro che il diffuso gioco della corda, in cui si deve saltare una corda tesa tra due persone.
Per esempio: the kids are skipping rope in the garden (i bambini stanno giocando a saltare la corda in giardino)

L’espressione rope someone into doing something (cordare qualcuno nel fare qualcosa) in realtà significa  persuadere qualcuno a fare qualcosa.
Per esempio: my boss roped me into starting nightshift (il mio capo mi ha persuaso a cominciare a fare i turni di notte)

Infine il proverbio Give someone enough rope and he’ll hang himself (dai a qualcuno abbastanza corda e ci si impiccherà) vuole dire che se ad una persona sospettata di comportarsi male viene data l’opportunità di ripertersi allora questa persona si comporterà male ancora, finendo per essere presa in trappola.
Per esempio:
David
: I’m sure Martin is using the company money for private business
John: then I think we should give him direct access to the company bank account, if we give him enough rope and he’ll hang himself.
(David: Sono sicuro che Martin usa i soldi aziendali per i suoi affari privati
John:allora dovremmo dargli accesso diretto al conto bancario aziendale, diamogli abbastanza corda e ci si impiccherà)