Espressioni in inglese con la parola Deck (ponte, mazzo)

Essere on deck (sul ponte) è di origine marinara e vuole dire essere disponibili, oppure pronti ad eseguire qualche attività.
Per esempio: everybody should be on deck when the music starts! (tutti dovrebbero essere pronti quando comincia la musica)

Una particolare forma della precedente espressioni è all hands on deck (tutte le mani sul ponte) che viene usata nei casi in cui serva l’aiuto di tutti per eseguire un certo lavoro.
Per esempio: all hands on deck! we need to finish this before the afternoon (tutti al lavoro! dobbiamo finire prima del pomeriggio)

Clear the decks (pulire i ponti) significa allontanarsi, andare via da una certo luogo.
Per esempio: clear the decks! the police is coming (andiamocene! sta arrivando la polizia)

Se qualcuno hits the deck (colpisce il ponte) allora si getta a terra improvvisamente per ripararsi da qualcosa.
Per esempio: if you hear any sound, hit the deck (se sentite qualsiasi suono, gettatevi a terra)

Infine play with a full deck (giocare con un mazzo pieno) vuole dire agire intelligentemente, nel senso di non comportarsi stupidamente.
Per esempio: your friend’s not playing with a full deck (il tuo amico si sta comportando stupidamente)