Espressioni in inglese che contengono la parola Knife (coltello)

Se una persona e’ on a knife-edge (sul bordo del coltello) allora si trova in difficolta’ ed e’ preoccupata per il futuro.
Per esempio:  my brother is on a knife-edge because of his difficult financial situation (mio fratello e’ preoccupato a causa della sua difficile situazione finanziaria)

L’espressione twist the knife (girare il coltello) corrisponde all’italiana “girare il coltello nella piaga” e significa dire o fare qualcosa di poco piacevole a qualcuno che sta gia’ soffrendo.
Per esempio: Then he twisted the knife more by adding: “I never loved you” (lui ha girato il coltello nella piaga aggiungendo: “non ti ho mai amata”)

Quando qualcuno e’ under the knife (sotto il coltello) sta subendo una operazione chirurgica.
Per esempio: last summer I went under the knife (l’estate scorsa ho subito una operazione chirurgica)

Il modo di dire you could cut the atmosphere with a knife (si poteva tagliare l’aria con un coltello) viene usato per descrivere una situazione di tensione, nella quale le persone sono nervose ed arrabbiate.
Per esempio: there was silence in the room, but you could cut the atmosphere with a knife (c’era silenzio nella stanza, ma si percepiva la tensione nell’aria)