La canzone della vecchia signora

Tra tutte le Nursery Rhymes, cioè le filastrocche per bambini in inglese, quella della vecchia signora è una delle più popolari e divertenti.
In pratica La canzone della vecchia signora è un esercizio per la memoria, privo di senso logico, ma che colpisce l’immaginazione dei bambini e ne stimola la curiosità.

There was an Old Lady song

There was an old lady who swallowed a fly
I don’t know why she swallowed a fly – perhaps she’ll die!
There was an old lady who swallowed a spider,
That wriggled and wiggled and tiggled inside her;
.
She swallowed the spider to catch the fly;
I don’t know why she swallowed a fly – Perhaps she’ll die!
There was an old lady who swallowed a bird;
How absurd to swallow a bird.
She swallowed the bird to catch the spider,
She swallowed the spider to catch the fly;
I don’t know why she swallowed a fly – Perhaps she’ll die!
There was an old lady who swallowed a cat;
Fancy that to swallow a cat!
.
She swallowed the cat to catch the bird,
She swallowed the bird to catch the spider,
She swallowed the spider to catch the fly;
I don’t know why she swallowed a fly – Perhaps she’ll die!
There was an old lady that swallowed a dog;
What a hog, to swallow a dog;
.
She swallowed the dog to catch the cat,
She swallowed the cat to catch the bird,
She swallowed the bird to catch the spider,
She swallowed the spider to catch the fly;
I don’t know why she swallowed a fly – Perhaps she’ll die!
There was an old lady who swallowed a cow,
I don’t know how she swallowed a cow;
She swallowed the cow to catch the dog,
She swallowed the dog to catch the cat,
She swallowed the cat to catch the bird,
She swallowed the bird to catch the spider,
She swallowed the spider to catch the fly;
I don’t know why she swallowed a fly – Perhaps she’ll die!
There was an old lady who swallowed a horse…
She’s dead, of course!

La canzone della vecchia signora

C’era una vecchia signora che ha ingoiato una mosca
Non so perchè abbia ingoiato una mosca – forse morirà!
C’era una vecchia signora che ha ingoiato un ragno
Che si contorceva e si dimenava dentro di lei
Ha ingoiato il ragno per prendere la mosca
Non so perchè abbia ingoiato una mosca – forse morirà!
C’era una vecchia signora che ha ingoiato un uccello
Che cosa assurda ingoiare un uccello
Ha ingoiato l’uccello per prendere il ragno
Ha ingoiato il ragno per prendere la mosca
Non so perchè abbia ingoiato una mosca – forse morirà!
C’era una vecchia signora che ha ingoiato un gatto
Pensa un pò, ha ingoiato un gatto
Ha ingoiato il gatto per prendere l’uccello
Ha ingoiato l’uccello per prendere il ragno
Ha ingoiato il ragno per prendere la mosca
Non so perchè abbia ingoiato una mosca – forse morirà!
C’era una vecchia signora che ha ingoiato un cane
Che ingorda, ha ingoiato un cane
Ha ingoiato il cane per prendere il gatto
Ha ingoiato il gatto per prendere l’uccello
Ha ingoiato l’uccello per prendere il ragno
Ha ingoiato il ragno per prendere la mosca
Non so perchè abbia ingoiato una mosca – forse morirà!
C’era una vecchia signora che ha ingoiato una mucca
Non so come abbia fatto a ingoiare una mucca
Ha ingoiato la mucca per prendere il cane
Ha ingoiato il cane per prendere il gatto
Ha ingoiato il gatto per prendere l’uccello
Ha ingoiato l’uccello per prendere il ragno
Ha ingoiato il ragno per prendere la mosca
Non so perchè abbia ingoiato una mosca – forse morirà!
C’era una vecchia signora che ha ingoiato un cavallo…
Naturalmente, è morta!

La filastrocca di Monday's Child

Monday’s Child è un’altra delle più celebri nursery rhymes (filastrocche per bambini) e predice il carattere dei bambini in base al giorno della settimana in cui avviene la loro nascita.
La sua origine è nell’Inghilterra del sud, dove era già presente nel 16esimo secolo, e ne esistono diverse variazioni. Ecco la versione più diffusa con relativa traduzione:

Monday’s child is fair of face,

Tuesday’s child is full of grace,

Wednesday’s child is full of woe,

Thursday’s child has far to go,

Friday’s child is loving and giving,
Saturday’s child works hard for a living,
But the child who is born on the Sabbath Day
Is bonny and blithe and good and gay

Il bambino nato di lunedì è bellissimo
Il bambino nato di martedì è pieno di grazia
Il bambino nato di mercoledì è pieno di tristezza
Il bambino nato di giovedì deve andare lontano
Il bambino nato di venerdì ama e dona
Il bambino nato di sabato lavora duro per vivere
Ma il bambino che è nato di domenica
E’carino e spensierato, buono e allegro