Modi di dire in inglese che contengono la parola Slice (fetta)

Esattamente come in italiano una slice of the cake (fetta della torta) è una parte di qualcosa da dividere, spesso soldi.
Per esempio: I worked hard at this project and now I want my slice of the cake (ho lavorato duramente a questo progetto ed ora voglio la mia fetta della torta)

L’espressione it’s been a slice! (è stata una fetta) significa che qualcosa è andata bene, che è stata una esperienza positiva.
Per esempio: It’s been a slice! I’ll call you again if I have the same problem (è andata molto bene! Ti chiamerò ancora se avrò ancora lo stesso problema)

Il modo di dire no matter how you slice it (non importa quanto lo affetti), vuole dire ‘non importa come lo dipingi’, nel senso che anche cambiando il modo di descrivere una situazione, essa rimane sempre la stessa.
Per esempio: No matter how you slice it, the show was a disaster (non importa che parole usi per descriverlo, lo spettacolo è stato un disastro)

Infine se qualcosa è the best thing since sliced bread (la cosa migliore dal pane a fette) allora è meravigliosa.
Per esempio: my Mum thinks her dishwasher is the best thing since sliced bread (mia Madre pensa che la sua lavatrice è una cosa meravigliosa)