Modi di dire in inglese che contengono la parola School (scuola)

L’espressione of the old school (della vecchia scuola) è praticamente identica anche in italiano e si riferisce a persone che hanno idee tradizionali su come svolgere una attività o un lavoro.
Per esempio: i’m a programmer of the old school and like to study the logic of the problem before i start to code it (sono un programmatore della vecchia scuola e mi piace studiare la logica del problema prima di scrivere il codice)

Cut school (tagliare la scuola) significa bigiare la scuola, ossia stare assenti senza nessuna scusa valida ed andare da qualche altra parte.
Per esempio: i used to cut school once a month, but then they caught me and punished me (bigiavo la scuola una volta al mese, ma mi hanno beccato e punito)

L’espressione school of thought (scuola di pensiero) corrisponde alla sua traduzione italiana letterale, ed indica un modo di pensare o una particolare filosofia riguardante una materia.
Per esempio: in my school of thought human life is more important than money (nella mia scuola di pensiero la vita umana è più importante dei soldi)

Infine il proverbio Never tell tales out of school (mai dire storie fuori da scuola) vuole dire non riferire segreti o pettegolezzi.
Per esempio: don’t tell the press about what you hear or see inside that important office, never tell tales out of school (non dire alla stampa quello che vedi o senti dentro quell’importante ufficio, i segreti non devono essere svelati)