Imparare l'inglese: modi di dire con la parola Carpet (moquette)

La parola Carpet significa moquette in inglese, a volte per estensione puo’ anche indicare un Tappeto, ed esistono alcune espressioni idiomatiche che la contengono. Andiamo a scoprirle, ricordando che in inglese Tappeto si traduce con Rug.

Ricevere un red-carpet treatment (trattamento da moquette rosso) corrisponde all’italiano essere ‘trattati con i guanti’, cioè con molti riguardi.
Per esempio: don’t expect to get the red-carpet treatment in the army (non aspettarti che nell’esercito ti trattino coi guanti)

Molto simile, sia nel significato sia nell’espressione perchè riguarda sempre la moquette  rossa, è l’espressione  to roll out the red carpet (stendere la moquette rossa), che significa sempre trattare un ospite con tutto il riguardo possibile.
Per esempio: when Obama came to town we rolled out the red carpet for him (quando Obama è venuto in città lo abbiamo trattato con tutti i riguardi)

Invece, to sweep something under the carpet (spazzare qualcosa sotto il tappeto) vuol dire, in senso figurato, ignorare qualcosa che potrebbe creare dei fastidi e nasconderlo.
Per esempio: you can’t sweep all those mistakes under the carpet (non puoi tenere nascosti tutti quegli errori).

Infine to call someone on the carpet (chiamare qualcuno sulla moquette) viene usato come sinonimo di ‘rimproverare’, anche in maniera aspra.
Per esempio: i was late for work and they called me on the carpet (ero in ritardo  al lavoro e mi hanno rimproverato)