Modi di dire in inglese con la parola Store (riserva-deposito)

Avere qualcosa in store (in riserva) potrebbe essere tradotto in italiano con l’espressione ‘avere qualcosa in serbo’, ma in generale riguarda qualcosa che è riservato per il futuro.
Per esempio:  they had a big surprise in store for us at the party (avevano una grossa sorpresa in serbo per noi alla festa)

L’espressione mind the store (preoccuparsi della riserva) significa gestire una attività, controllarne l’operatività e fare in modo che essa prosegua.
Per esempio: you’ll have to stay in the office and mind the store for the next two weeks (dovrai stare in ufficio e controllarne l’operatività nelle prossime due settimane)

Se qualcuno stores something away (riserva qualcosa via) allora lo mette da parte per un uso futuro.
Per esempio: during the war we couldn’t store anything away (durante la guerra non riuscivamo a mettere nulla da parte)

Infine l’espressione set great store by someone or something (fare grande riserva per qualcuno o qualcosa) vuole dire avere grandi aspettative per qualcosa o qualcuno, aspettarsi grandi cose.
Per esempio: my mother sets great store by her new kitchen (mia madre si aspetta grandi cose dalla sua cucina nuova)