Chiedere in inglese: la differenza tra Ask e Wonder

Il verbo chiedere in inglese e’ un altro dei ‘tricky ones‘ (quelli che nascondono il trucchetto, tradotto letteralmente) perche’ si traduce con due parole completamente diverse in inglese, a seconda del senso.
I due verbi in inglese sono to Askto Wonder, e cio’ che bisogna prendere in considerazione per scegliere quale forma usare e’ la persona a cui si sta chiedendo qualcosa.
Se state chiedendo qualcosa a voi stessi, usando quella che in italiano si chiama forma riflessiva, allora si deve usare to Wonder, per esempio: i wonder where all that money comes from (mi chiedo da dove provengano tutti quei soldi). In questo caso sto facendo una domanda a me stesso, quindi devo utilizzare wonder.
Altro esempio: he’s still wondering how that could have happened (si sta ancora chiedendo come cio’ sia accaduto).

Se invece si sta chiedendo ad una persona diversa, non a se stessi, quindi non utilizzando la forma riflessiva allora si deve usare to Ask.
Per esempio: why don’t you ask your father to come with you? (perche’ non chiedi a tuo padre di venire con te?). In questo caso la persona a cui si chiede e’ diversa da se stesso, quindi deve essere utilizato Ask.
Infine e’ da notare come si usa spesso la forma ‘i was wondering …‘ se si intende chiedere un favore a qualcuno, per esempio: i was wondering if you could give me a lift tonight (mi stavo domandando se tu potessi darmi un passaggio stanotte).

Espressioni in inglese con la parola road

Come in italiano la parola strada, anche la parola road in inglese si presta ad essere utilizzata in molte espressioni metaforiche e idiomatiche, vediamo alcuni dei principali esempi.

Quando qualcuno goes down that road (va giù per quella strada) significa che ha intrapreso una decisione, ha deciso di fare qualcosa in un modo particolare.
Per esempio: we want to give him full support, but if we go down that road we’ll make some enemies (vogliamo dargli un supporto totale, ma se prendiamo una tale decisione ci faremo dei nemici)

Essere in the middle of the road (in mezzo alla strada) significa non avere idee estreme/estremiste politicamentre parlando.
Per esempio: about immigration, both candidates are middle of the road (riguardo all’immigrazione, entrambi i candidati non hanno idee estremiste)

Un famoso proverbio dice The road to hell is paved with good intentions (la strada per l’inferno è lastricata di buone intenzioni) e significa che spesso si hanno buone intenzioni, ma non si riesce poi a fare uno sforzo per concretizzarle e realizzarle.
Per esempio: i wanted to start a diet but didn’t, but the road to hell is paved with good intentions ( volevo mettermi a dieta ma non l’ho fatto, la strada per l’inferno è lastricata di buone intenzioni)

Andando sul biblico c’è poi l’espressione The road to Damascus (la strada per Damasco) che significa una esperienza di fondamentale importanza che cambia totalmente la propria vita.
Per esempio: When I was in my early twenties, I was on the road to Damascus to discover Jazz music (quando ero poco più che ventenne ho scoperto il Jazz e la mia vita è cambiata)

La traduzione di un articolo: la polizia gallese attacca una pecora col Taser

Ecco la traduzione di un tragicomico articolo del Daily Mail , in cui una povera pecora è vittima della polizia gallese.

Baa! Outrage after police officer blasts runaway sheep with Taser gun
Horrified motorists caught in a jam on a busy road watched as a police officer blasted a runaway sheep with a Taser gun to clear the dual carriageway.
.

Today, animal welfare groups voiced concern after the incident.

Motorists who witnessed the drama on the A55 dual carriageway have also criticised the police for going over the top.

But officers in north Wales insist that using the stun gun was justified to prevent the ram – since named ‘Sparky ‘ by local residents – ‘causing major disruption and possible danger to motorists’.
.
.

Motorist Mark Faulkes, 47, of Flint, said his 13-year-old daughter Amy was ‘very distressed’ when she witnessed the sheep being stunned on the A55 near Bodelwyddan.

He said: ‘We came across a traffic jam and we saw there was a sheep in the road.

‘Everyone had stopped their cars and a few people had got out and were trying to herd the sheep away from the carriageway.

‘The police then arrived and they went towards the sheep but it moved away from them.

‘Then one of the officers got out his Taser gun and fired it at the sheep. Then he carried it to the side of the carriageway.
.

‘Amy was very distressed. I don’t know if the sheep was alright. When we left, it was lying by the side of the road, shaking.

‘I thought it was excessive to use a Taser on a defenceless sheep.

‘It could have been directed away from the road without using such force and they didn’t even try to herd it.’

Sheila Stewart, the owner of an animal rescue centre in nearby Padeswood said: ‘I think the use of a stun gun is excessive.
.

‘It is not difficult to herd a sheep to the side of the road or through a gateway back into a field.

‘There is no need to use such excessive force on an animal.’
.

A spokeswoman for North Wales Police claimed that Sparky was unhurt after his ordeal.
.

She said: ‘We received numerous calls reporting a loose ram crossing over both carriageways of the A55 at St Asaph, causing major disruption and possible danger to motorists.
.

‘Officers attended and to ensure the safety of the motorists, a decision was made to utilise the Taser.

‘This was successfully done and the ram was then returned to its owner uninjured.

‘The ram later returned to the farmer’s field.’

Be-e! Scandalo dopo che un poliziotto ha colpito una pecora in fuga con una pistola Taser
Gli inorriditi automobilisti bloccati in un ingorgo di una strada molto trafficata hanno visto un poliziotto colpire una pecora in fuga con una pistola Taser per liberare la strada a due corsie.

Oggi, gruppi di animalisti hanno espresso rammnarico per l’incidente.

Anche gli automobilisti che hanno assistito al dramma sulla autostrada A55 hanno criticato la polizia per avere esagerato.
.

Ma i poliziotti del Galles del Nord insistono che l’uso della pistola per stordire è giustificato per impedire che il montone – da allora soprannominato Sparky(‘Scintillante’) dai residenti locali – combinasse grossi guai e possibili pericoli per gli automobilisti.

L’automobilista Mark faulker, 47 anni di Flint, ha detto che la sua figlia tredicenne, Amy, è stata molto scioccata nel vedere la pecora stordita dalla pistola lungo la A55 nei pressi di Bodelwyddan.

Ha dichiarato:’ci siamo trovati in un ingorgo e abbiamo visto una pecora in strada’

‘Tutti si sono fermati e alcuni sono usciti dalle macchine per provare a dirigere la pecora fuori dalla strada’

‘Poi è arrivata la polizia, che si è diretta verso la pecora che però si è allontanata’

‘Poi uno dei poliziotti ha estratto la sua pistola taser ed ha sparato alla pecora. Poi la ha trasportata sul lato della strada.

‘Amy era molto scioccata. Non so se la pecora stesse bene. Quando ce ne siamo andati era distesa al lato della strada, tremante.

‘Io ho pensato che fosse eccessivo usare un Taser su una epcora indifesa.

‘Avrebbe potuto essere diretta fuori dalla strada senza usare le maniere forti e non ci hanno neppure provato.’

Sheila Stewart, la proprietaria di un centro di salvataggio animali vicino a Padeswood ha detto: ‘Penso che l’uso di una pistola per stordire sia eccessivo’

‘Non è difficile guidare una pecora a lato della strada oppure attraverso un cancello nei campi’

‘Non c’è bisogno di usare la forza in maniera così eccessiva con gli animali’

Una portavoce della polizia del Galles del Nord ha dichiarato che Sparky è rimasta illesa dopo la sua dura prova.

Ha detto: ‘abbiamo ricevuto numerose chiamate che denunciavano un montone libero che attraversava tutte e due le corsie della A55 a St. Asaph, causando grossi problemi e possibili pericoli per gli automobilisti.

‘I poliziotti si sono recati li e per la sicurezza degli automobilisti è stato deciso di utlizzare il Taser.

‘Questo è stato eseguito con successo ed il montone è stato restituito al suo padrone illeso.

‘Il montone più tardi è ritornato sul campo del contadino’

La traduzione di un articolo: George Michael chiede scusa ai fans

Traduciamo dall’inglese all’italiano un articolo della Uk Press sulla nuova disavventura di George Michael.

George Michael ‘sorry’ over arrest
Pop singer George Michael has apologised to his fans for “screwing up again” after being cautioned for drug possession.
.

The controversial star promised “to sort myself out” after he was arrested in public toilets in north London.

Michael was taken to a nearby police station where he received a caution for possession of class A and class C drugs.

In a statement to fans Michael said: “I want to apologise to my fans for screwing up again, and to promise them I’ll sort myself out. And to say sorry to everybody else, just for boring them.”
.

Reports said the multi-millionaire singer was arrested after a tip-off from a suspicious toilet attendant after he was seen loitering in underground lavatories in London’s Hampstead Heath on Friday.

When officers arrived Michael was still in the toilet and police reportedly found him in possession of cannabis and crack cocaine.

In a candid interview for BBC Radio 4’s Desert Island Discs last year, Michael talked openly about his drug use. He said: “I’m a happy man and I can afford my marijuana so that’s not a problem.”
.

But the recent incident is not the first time Michael has found himself on the wrong side of the law.

In 1998 he was arrested in public toilets in Beverly Hills, California for engaging in a lewd act.

Then again in October 2006 he was found slumped over the wheel of his car. Last May he pleaded guilty to driving while unfit through drugs and was banned from driving for two years.

Le scuse di George Michael ‘sorry’ over arrest
Il cantante pop George Michael ha chiesto scusa ai suoi fans per “essersi messo nei casini ancora” dopo essere stato messo in custodia per possesso di droga.

La controversa star ha promesso di “uscirne fuori” dopo essere stato arrestato in un bagno pubblico di Londra nord.

Michael è stato portato ad una stazione di polizia vicina dove ha ricevuto una denuncia per possesso di droghe di classe A e C.

In una dichiarazione ai fans Michael ha detto: “voglio scusarmi coi miei fans per essermi messo nei casini ancora, e voglio promettere che ne uscirò. E chiedo scusa a tutti gli altri, per averli annoiati”.

I resoconti dicono che il cantante multimilionario è stato arrestato venerdì dopo una segnalazione di un sospettoso custode di bagni pubblici che lo aveva notato girovagare nei bagni della metro di Hampstead Heath.

Quando sono arrivati i poliziotti Michael era ancora nei bagni ed è stato trovato in possesso di cannabis e di crack.

In una sincera intervista per il programma Desert Island Discs su BBC radio 4, Michael ha parlato apertamente del suo utilizzo di droga. Ha detto: “Sono un uomo felice e posso permettermi la mia marjuana così non c’è problema”

Ma nel recente incidente non è la prima volta che Michael si trova ad andare contro la legge.

Nel 1998 era stato arrestato nei bagni pubblici a Beverly Hills, California per atti osceni.

Poi ancora nell’ottobre del 2006 è stato trovato collassato sulla ruota della sua macchina. Il maggio scorso si è dichiarato colpevole di avere guidato sotto l’effetto di droga e la sua patente è stata ritirata per due anni

La traduzione dall'inglese all'italiano di Duffy – Stepping stone

Ecco la traduzione della nuova bella canzone di Duffy, con video e testo inclusi.
Una stepping stone è una pietra che emerge dall’acqua su cui camminare, e può anche simboleggiare il raggiungimento di un risultato, in questo caso una conquista .

Stepping stone

I remember way back way back when
I said i never wanna see your face again
Cause you were loving yes you’re loving somebody else
And I knew oh yes I knew I couldn’t control myself
And now they bring you back into my life again
And so I put on a face just like your friend’s
But I think you know oh yes you know whats going on
Cause the feelings in me oh yes in me are burning strong

But I will never be your stepping stone
Take it all or leave me alone
I will never be your stepping stone
I’m standing upright on my own
.
.

You used to call me up from time to time
And it would be so hard for me not to cross the line
The words of love layed on my lips just like a curse
And i knew oh yes i knew they’d only make it worse
And now you have the nerve to play along
Just like the maestro beats in a song
You got your kicks you get your kicks from playing me
And the less you give the more i want so foolishly

But I will never be your stepping stone
Take it all or leave me alone
I will never be your stepping stone
I’m standing upright on my own…

Una delle tue conquiste

Mi ricordo in passato quando
ho detto che non avrei più voluto rivederti
perchè tu amavi, si tu amavi qualcun’altro
e lo sapevo,si lo sapevo che non potevo controllarmi
e adesso ti riportano indietro nella mia vita ancora
così faccio finta di essere solo una tua amica
ma penso che tu sappia,si tu lo sai cosa sta succedendo
perchè i sentimenti dentro di me,si dentro di me stanno bruciando forte

ma io non sarò mai una delle tue conquiste
o mi accetti completamente oppure lasciami in pace
ma io non sarò mai una delle tue conquiste
io mi so reggere in piedi anche da sola

un tempo mi chiamavi, a volte
ed era difficile per me non oltrepassare quella linea
le parole d’amore mi uscivano dalle labbra come maledizioni
e sapevo, si sapevo che avrebbero solo peggiorato la situazione
e adesso hai anche il coraggio di starmi dietro
come il direttore d’orchestra che conduce una canzone
ti ha eccitato e ti eccita giocarmi
e stupidamente, meno tu mi dai, più io voglio

ma io non sarò mai una delle tue conquiste
o mi accetti completamente oppure lasciami in pace
ma io non sarò mai una delle tue conquiste
io mi so reggere in piedi anche da sola