Frasi tipiche in inglese che contengono la parola Hare (lepre)

Se qualcuno è mad as a march hare (matto come una lepre marzolina) allora è completamente pazzo.
Per esempio: your sister is mad as a march hare (tua sorella è completamente pazza)

L’espressione run with the hare and hunt with the hounds (scappa con la lepre e caccia coi segugi) significa sostenere entrambe le parti di una disputa o di un conflitto.
Per esempio: during Second World War, Italy supported both Germany and England, running with the hare and hunting with the hounds (durante la seconda guerra mondiale, l’Italia ha sostenuto sia la Germania che l’Inghilterra, stando sia da una parte che dall’altra)

Il modo di dire first catch your hare (prima prendi la lepre) vuole dire che prima di fare grandi piani a proposito di qualcosa è necessario prima ottenerla o possederla.
Per esempio: don’t make big plans about your new car, first catch your hare (no fare grandi piani con la tua nuova macchina, prima devi possederla)

Infine il proverbio If you run after two hares, you will catch neither (se corri dietro a due lepri , non ne prenderai nessuna) significa che non si possono fare bene due cose allo stesso tempo.
Per esempio: she wants to be a singer and she also wants to be a professional tennis player, too: but if you run after two hares, you will catch neither (lei vuole essere una cantante, ed anche una tennista professionista: ma non si possono fare bene due cose allo stesso tempo)