Espressioni in inglese che contengono la parola Lion (leone)

Il proverbio Better be the head of a dog than the tail of a lion (e’ meglio essere la testa di un cane che la coda di un leone) significa che e’ meglio comandare un gruppo meno importante che essere comandati in un gruppo piu’ importante.
Per esempio: I don’t want to change my job, and work for a bigger company, where I’d be less important. Better be the head of a dog than the tail of a lion.(non voglio cambiare il mio impiego, e lavorare per una azienda piu’ grande dove sarei meno importante. Meglio essere al comando di un gruppo piu’ piccolo che essere comandato in un gruppo piu’ grande)

Se qualcuno e’ strong as a lion (forte come un leone) allora e’ molto forte.
Per esempio: my friend is strong as a lion, he can lift that heavy table (il mio amico e’ kmolto forte, puo’ sollevare quel tavolo pesante)

La lion’s share (parte del leone) di qualcosa, e’ la parte piu’ grande di quel qualcosa.
Per esempio: the lion’s share of our profit is reinvested in the company (la parte piu’ grande del nostro profitto viene reinvestita nell’azienda)

Il proverbio March comes in like a lion, and goes out like a lamb (marzo arriva come un leone e se ne va come un agnello) sottolinea come il mese di marzo cominci di solito con un clima piuttosto freddo, per poi riscaldarsi verso la fine.
Per esempio: two weeks ago we had snow on the streets, and now we are out wearing only a shirt. March comes in like a lion, and goes out like a lamb (due settimane fa avevamo neve sulle strade, ed ora siamo all’aperto vestendo solo una camicia. Marzo comincia con un clima freddo che poi alla fine diventa caldo)