Imparare la conversazione inglese: in biglietteria

Good morning, what time is the next train to Nottingham?
.
.

– the next train is at quarter past twelve
.
can i have a ticket?
.
-do you want a return ticket?
.
.
yes please, a return ticket
.
– it’s twelve pounds fifty, there’s a ten percent discount if you have a daily metro card
.
.
yes, i’ve got it, here ‘s my metrocard. i only have a fifty pound note, can i change it?
.
.
– sure, here’s your change
.
what platform is the train?
.
-it’s platform number seven, go out of the ticket office, turn right, straight on to the main room
.
thank you very much
.
– you’re welcome
.
Buongiorno,mi scusi a che ora parte il prossimo treno per Nottingham?
.
– il prossimo treno è alle 12.15
.
.
posso avere un biglietto?
.
– lo vuole solo andata o con ritorno?
.
con ritorno, per favore
.
– fanno 12 sterline e 50, c’è uno sconto del 10% se ha un abbonamento quotidiano alla metro
.
si ce l’ho, ecco il mio abbonamento alla metro. ho solo una banconota da 50 sterline, me li può cambiare?
.
– sicuro, ecco il suo resto
.
a che binario è il treno?
.
– al binario 7, esca della biglietteria, giri a destra e prosegua fino alla sala principale
.
grazie mille
.
– di niente

Imparare l'inglese dai film: alcune citazioni famose

FORREST GUMP(1984):
Tom Hanks: My Mama always said, ‘Life was like a box of chocolates; you never know what you’re gonna get.'”

APOCALYPSE NOW(1979):
Martin Sheen (Capt. Benjamin Willard): I was going to the worst place in the world and I didn’t even know it yet. Weeks away and hundreds of miles up a river that snaked through the war like a main circuit cable – plugged straight into Kurtz. It was no accident that I got to be the caretaker of Colonel Walter E. Kurtz’s memory – any more than being back in Saigon was an accident. There is no way to tell his story without telling my own. And if his story really is a confession, then so is mine.
.
.

Marlon Brando (Kurtz): What do you call assassins who accuse assassins?

A BEAUTIFUL MIND (2001)
Russell Crowe (Nash): Find a truly original idea. It is the only way I will ever distinguish myself. It is the only way I will ever matter.

FORREST GUMP(1984):
Tom Hanks: Mia mamma diceva sempre,’la vita era come una scatola di cioccolatini;non sai mai quale prendi'”

APOCALYPSE NOW(1979):
Martin Sheen (Capt. Benjamin Willard): stavo andando al posto peggiore del mondo e ancora non lo sapevo. Settimane e miglia su per un fiume che strisciava attraverso la guerra come un cavo di un circuito di alimentazione – innestato direttamente dentro a Kurtz. Non fu un caso che io dovessi essere il custode delle memorie del colonnello Walter E.Kurtz – qualsiasi cosa olrte al mio ritorno a Saigon fu un caso. Non c’è nessuna maniera di raccontare la sua storia senza dire la mia. E se la sua storia è una confessione, allora anche la mia lo è.

Marlon Brando (Kurtz): Che nome dai ad assassini che accusano altri assassini?

A BEAUTIFUL MIND (2001)
Russell Crowe (Nash): trovare una vera idea originale. E’ l’unica maniera in cui mi distinguerò. E’ l’unica maniera in cui riuscirò a contare qualcosa.

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Deus – the architect

the architect

(Ah, nevermind that outer space stuff, let’s get down to earth!)
.

What is the architect doing?
He is by the riverside
What is he thinking out there?
He is committing egocide
Now isn’t that a strange thing?
Well, to him it feels just
Oh we guess a person’s gotta do
What a person feels he must
.

He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

I’ve reason to believe that what I find
Is gonna change the face of humankind
And all these years before, well I was blind
That’s my conclusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect

Now the man has understood
That outerspace is overrated
About all the problems on this Earth we should
Worry now to solve them later
And so he’s brooding and alluding on a perfect design
He thinks that working on behalf of himself is a crime
He flashes out by the water, a view so divine
He’s the architect of his own fate, a man in his prime

.
He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

I’ve reason to believe that what I find
Is gonna change the face of humankind
And all these years before, well I was blind
That’s my conclusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)

And so he drew himself a pentagon
Thinking it through a geodesic dome
From the coast of Tahiti to the hills of Rome
Step aside cause the man will take the Nobel prize home

He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

Now if these aspirations bother you
Well you are just you, you don’t have a clue
I’m sticking to the plan, I will see it through
Let there be no confusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect

l’architetto

(lasciamo perdere quella roba spaziale, torniamo giù sulla terra!)

cosa sta facendo l’architetto?
è sulla riva del fiume
che cosa sta pensando laggiù?
sta commmettendo un egocidio
ora, non è una cosa strana?
bene, a lui sembra giusto
e noi supponiamo che una persona debba fare
quello che sente di dover fare

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”

.
.

ho ragione di credere che quello che troverò
cambiarà la faccia dell’umanità
ed in tutti questi anni prima di adesso, ero cieco

è la mia conclusione
.
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto

adesso l’uomo ha capito
che lo spazio fuori dalla terra è sovrastimato
rispetto a tutti i nostri problemi
di cui dovremmo preoccuparci ora, per risolverli poi
così è preoccupato e riferisce di un design perfetto
pensa che lavorare per il suo interesse sia un crimine
risplende sulle acque, una visione divina
è l’architetto del suo destino,un uomo giovane

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”

.
.

ho ragione di credere che quello che troverò
cambiarà la faccia dell’umanità
ed in tutti questi anni prima di adesso, ero cieco
è la mia conclusione
.

perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)

.
così si è disegnato un pentagono
pensandolo come una cupola geodesica
dalla costa di tahiti alle colline di Roma
spostati perchè quest’uomo si porterà a casa il premio nobel

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”
.

ora, se queste aspirazioni ti infastidiscono
tu sei solo tu, e non capisci
io seguo il mio piano, e vedrò chiaramente
e che non ci sia confusione
.
.

perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Madonna – Hard Candy

hard candy
come into my store i get candy too
don’t pretend you are not hungry, I ‘ve seen it before
get your body you’ll see,come on to the dance floor
i get something so sweet, come on to the front door
I’ve plenty in here
bonus fashion confection
just above of your feet
move along me
.

I got so much for baby

I’ll be the one star, One star
candy shop, Candy Shop
Everything, Everything
I’ll be the one star, One star
candy Store, Chorus Candy store
Have some more

You’ll be begging for more
don’t pretend you are not hungry, There’s plenty to eat
come in my store ’cause my sugar is sweet

Sticky and sweet, My sugar is raw

Dance

Can i have it for you
come
baby Im’ so much far

Sticky and sweet, My sugar is raw
Dance
See what flavor you like, and I have it for you
come into my store i get candy to
don’t pretend you are not hungry, I ‘ve seen it before
.

Sticky and sweet, My sugar is raw

Piece of the candy in the Uk, In the USA
in Japan
all around the world
You know what it is
Are you ready?

You’re ready

la caramella dura
vieni al mio negozio che ho le caramelle
non fingere di non avere fame, che ne ho visti come te
usa il tuo corpo e vedrai, vieni in pista da ballo
ho una sensazione dolce, vieni alla porta davanti
qui è pieno
un premio per le confezioni alla moda
giusto sopra i tuoi piedi
muoviti con me

ne ho così tanti per te

io sarò l’unica stella, l’unica stella
al negozio di caramelle
tutto, tutto quanto
io sarò l’unica stella, l’unica stella
al negozio di caramelle
prendine di più

mi pregherai per averne di più
non fingere di non avere fame, che c’è ne un sacco
vieni al mio negozio perchè il mio zucchero è così dolce

appiccicoso e dolce, il mio zucchero è crudo

balla

posso averne al posto tuo
vieni
sono così lontana

appiccicoso e dolce, il mio zucchero è crudo
balla
vedi quale gusto ti piace, e te lo procuro
vieni al mio negozio che ho le caramelle
non fingere di non avere fame, che ne ho visti come te

appiccicoso e dolce, il mio zucchero è crudo

un pezzo di dolce in inghilterra, uno in america
in giappone
in tutto il mondo
tu lo sia cos’è
sei pronto?

sei pronto

Lezione di Grammatica Inglese: Aggettivi e Pronomi dimostrativi

Gli aggettivi dimostrativi sono ‘questo/questi‘ e ‘quello/quelli’.
In inglese si usano ‘this/these‘ (questo, questi) per riferirsi a qualcosa di vicino, mentre si usano ‘that/those‘ (quello, quelli) per riferirsi a qualcosa di lontano.
Per esempio:
i want THAT car (riferendosi ad una macchina lontana da chi pronuncia la frase)
i want THIS car (se ci si trova di fronte alla macchina)

I pronomi dimostrativi invece dipendono dal senso della frase, che decide se usare some/any/no.
SOME viene usato se il senso della frase è affermativo:
per esempio: SOME people are strange
SOME viene usato nelle domande se ci si aspetta una risposta positiva:
per esempio: would you like SOME?
NO viene usato quando il verbo è positivo, ma il senso della frase è negativo:
per esempio: there is NO water here (il verbo è positivo, ma il senso della frase è negativo)
ANY viene usato invece quando il senso della frase è negativo, ed anche il verbo è negativo:
per esempio: there isn’t ANY water here (qui il verbo è negativo, ed anche il senso della frase. virtualmente non c’è nessuna differenza tra gli ultimi 2 esempi)

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Backstreet Boys – Helpless When She Smiles

Helpless When She Smiles

She keeps her secrets
In her eyes
She wraps the truth
Inside her lies
Just when I can’t say
What she’s done to me
She comes to me
And leads me back to paradise

She’s so hard to hold
But I can’t let go

I’m a house of cards
in a hurricane
A reckless ride
In the pouring rain
She cuts me and the pain
Is all I wanna feel
She’ll dance away just like a child
She drives me crazy
Drives me wild
But I’m helpless when she smiles

.
She smiles

Maybe I’d fight if I could
It hurts so bad
But feels so good
She opens up just like
A rose to me
When she’s close to me
Anything she’d ask me to
I would

It’s out of control
But I can’t let go

When she looks at me
I get so weak

Indifeso quando sorride

Si tiene is suoi segreti
Nei suoi occhi
Arrotola la verità
Dentro le sue bugie
Proprio quando non posso dire
Quello che mi ha fatto
Lei viene da me
E mi conduce indietro al paradiso

E’ così difficile da trattenere
Ma non posso lasciarla andare

Sono un castello di carte
in un uragano
un giro incosciente
nella fitta pioggia
lei mi taglia ed il dolore
è tutto quello che voglio sentire
lei danzerà via come una bimba
mi fa impazzire
mi manda via di testa
ma sono indifeso quando lei sorride

lei sorride

potrei combattere se potessi
fa così male
ma mi sento così bene
si apre proprio come
una rosa per me
quando mi è vicina
qualsiasi cosa mi chieda
la farei

è fuori controllo
ma non posso lasciarla andare

quando mi fissa
divento così debole

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Smashing Pumpkins – Tonight tonight

Time is never time at all
You can never ever leave
without leaving a piece of youth
And our lives are forever changed
We will never be the same
The more you change the less you feel
.

Believe, believe in me, believe
Believe that life can change
That you’re not stuck in vain
We’re not the same, we’re different tonight
Tonight, so bright
Tonight

And you know you’re never sure
But you’re sure you could be right
If you held yourself up to the light
And the embers never fade
in your city by the lake
The place where you were born

Believe, believe in me, believe
Believe in the resolute urgency of now
And if you believe there’s not a chance tonight
Tonight, so bright
Tonight

We’ll crucify the insincere tonight
We’ll make things right, we’ll feel it all tonight
We’ll find a way to offer up the night tonight
The indescribable moments of your life tonight
The impossible is possible tonight
Believe in me as I believe in you, tonight
.
.

Non è mai il momento giusto
Non puoi mai lasciare
Senza lasciare un pezzo di giovinezza
E le nostre vite sono cambiate per sempre
Non saremo mai più gli stessi
E più cambi, meno lo senti

Credimi, credimi , credimi
Credici che la vita può cambiare
Che non stai soffrendo invano
Non siamo più gli stessi, siamo diversi stanotte
Stanotte, così chiara
Stanotte

E lo sai che non se mai sicuro
Ma sei sicuro di avere ragione
Se ti aggrappi forte alla luce
E le braci non si attenuano mai
Nella tua città vicino al lago
Il posto dove sei nato
.
.

Credimi, credimi, credi
Credi nella risoluta urgenza del momento
E se tu ci credi non c’è scampo
Stanotte, così chiara
Stanotte
.

Crocifiggeremo chi non è sincero, stanotte
Faremo le cose giuste, sentiremo tutto stanotte
Troveremo il modo di celebrare la notte
Gli indescrivibili momenti della tua vita
L’impossibile diventa possibile stanotte
Credi in me com io credo in te, stanotte

Traduzione dall'inglese all'italiano: Pink Floyd – Wish you were here

So,
So you think you can tell
Heaven from Hell,
blue skies from pain.
Can you tell a green field from a cold steel rail?
A smile from a veil,
Do you think you can tell?

And did they get you to trade
your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
a walk on part in the war
for a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl,
year after year,
running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears,
wish you were here.

così,
cos’ tu pensi di poter distinguere
il paradiso dall’inferno
ed i cieli azzurri dal dolore.
Puoi distinguere un campo verde da una rotaia di freddo acciaio?
Un sorriso da una finta,
pensi di riuscire a distinguerlo?

E ti hanno convinto a barattare
i tuoi eroi in cambio di fantasmi?
Cenere calda per alberi?
Tranquillità per cambiamento?
Ed hai scambiato
una ruolo secondario in guerra
per un ruolo da protagonista in gabbia?

Come vorrei, come vorrei che tu fossi qui.
Siamo solo due anime perse e nuotiamo in un acquario,
anno dopo anno,
ripercorrendo il solito viaggio,
cosa abbiamo trovato?
Le solite vecchie paure,
e vorrei che tu fossi qui.
.

Lezione di Grammatica Inglese: il plurale

La regola principale per creare nomi plurali in inglese è quella di aggiungere una ‘S’ alla fine dei nomi stessi.
Per esempio: a car (una macchina), some carS (alcune macchine).

Le eccezioni più importanti sono le seguenti:

i nomi che terminano in ‘S’ , ‘O’ , ‘X’ , ‘CH’ , ‘SH’ invece di una semplice ‘S’ aggiungono ‘ES’.
Per esempio: a box (una scatola), some boxES (alcune scatole).

ai nomi che terminano con ‘Y’ preceduto da una consonante va aggiunto ‘IES’.
Per esempio: a blackberry (un lampone), some blackberrIES (alcuni lamponi)

ai nomi che terminano con ‘F’ va aggiunto ‘VES’.
Per esempio: a leaf (una foglia), some leaVES (alcune foglie)

Esistono poi alcuni nomi che hanno dei plurali irregolari, ecco i più comuni:

foot (il piede) feet (i piedi)
goose (l’oca) geese (le oche)
woman (la donna) women (le donne)
child (il bambino) children (i bambini)
mouse (il topo) mice (i topi)
tooth (il dente) theeth (i denti)
man (l’uomo) men (gli uomini)

Imparare l'inglese online con il visual dictionary

Ho appena passato una divertente mezz’ora a ‘sfogliare’ un sito fatto veramente bene, si tratta del Visual Dictionary della merriam.webster.
In pratica è una enciclopedia visuale di foto con descrizioni relative che ci permettono di ampliare il nostro vocabolario d’inglese in maniera rapida e divertente:

http://visual.merriam-webster.com/index.php

Un esempio simpatico è la pianta del supermercato che trovate qui:

http://visual.merriam-webster.com/food-kitchen/food/supermarket/supermarket.php

Ho solo un dubbio, cosa indica la parola ‘gondola’ al centro?