Imparare l'inglese dagli articoli dei giornali: traduzione di un articolo sul problema delle gangs

Imparare l’inglese legendo le notizie dei quotidiani e dei tabloids, non ci stancheremo mai di ripeterlo è un esercizio utilissimo per abituarsi a pensare in inglese, oltre che a leggere ed imparare le traduzioni di termini che non conosciamo. Così, sfogliando e traducendo i quotidiani inglesi online ed i loro articoli principali, notiamo quanto sia sentito il tema di cui parliami oggi.
Come già segnalato da questo sito in precedenza, uno dei più grandi problemi in Inghilterra è quello delle Gangs giovanili e della violenza incontrollata, che è talmente dilagata da diventare una emergenza nazionale.
Il governo inglese cerca di risolvere la questione, ma la soluzione proposta non è accettata da tutti, come vedete in questo articolo della Reuters, riportato e tradotto.

Brown under pressure over knife crime

Prime Minster Gordon Brown will come under pressure to produce answers to Britain’s growing knife culture at his monthly press conference on Monday, following a spate of stabbing deaths in the past week.

Brown has pledged to announce new crime-fighting initiatives after four fatal stabbings in one day in London brought the total killed with knives in the capital this year above 50.

Home Secretary Jacqui Smith said on Sunday that those convicted of carrying knives would be made to visit hospital emergency wards in an attempt to confront them with the reality of stab wounds.

.
Convicted knife carriers would also have to meet families of knife crime victims and people imprisoned for knife crime.
.

The plans have been criticised by criminal justice experts and the families of victims, who say they would have little effect.

“Generally speaking, the evidence from shock tactics of trying to show offenders some shocking possible consequences of their own behaviour is not good,” former Youth Justice Board Chairman Rod Morgan told the Daily Telegraph.

Brown sotto pressione per i crimini con armi da taglio

Il primo ministro Gordon Brown sarà sotto pressione nella sua conferenza stampa mensile e dovrà dare delle risposte alla crescente cultura delle coltellate, dopo una serie di morti la settimana scorsa.

Brown ha promesso di annunciare nuove iniziative anti crimine dopo che 4 coltellate mortali in un unico giorno a Londra ha portato il totale delle vittime da arma da taglio sopra i 50.

Il ministro dell’interno Jacqui Smith domenica ha detto che i condannati per porto di coltello saranno obbligati a visitare i reparti di emergenza degli ospedali per cercare di renderli consapevoli dei danni delle coltellate

I condannati per porto di arma da taglio dovrebbero anche incontrare le famiglie delle vittime e persone in prigione a causa di tali delitti.

Il progetto è stato criticato da esperti di giustizia criminale e dalle famiglie delle vittime, che dicono avrebbe poco effetto.

“Parlando in generale, i risultati di tecniche di shock che provano a mostrare agli assalitori alcune possibili e scioccanti conseguenze del loro stesso comportamento non sono buoni” ha dichiarato al Daily Telegraph l’ex responsabile del Congresso di Giustizia Giovanile, Rod Morgan

Carla Bruni e la sua "nauseante" serenata

Evidentemente neanche la stampa inglese ama molto Carla Bruni, come riportato in questo articolo del Telegraph che prontamente traduciamo. Povera Carla!

Carla Bruni’s sickly Sarko serenade

How can the world leaders gathered in Japan for the G8 keep a straight face? I don’t mean that they should be contorted with shame because of their double dealings on climate change or aid to the developing world.

.
No, I’m talking about an issue with true international resonance: Carla Bruni’s lyrics. The French first lady’s album, in which she sings of her romance with the dapper if diminutive Premier, was unleashed online today. The words include: “Let them curse me, I don’t give a damn. I couldn’t care less, I take all the blame I who made men dance/I give myself to you entirely”

I only hope no one listened to it having just partaken of an eight-course banquet. How could the assembled dignitaries stand shoulder to shoulder with Sarko and not be incapacitated by mirth, or nausea?

La nauseante serenata di Carla Bruni a Sarko

Come hanno fatto i leader mondiali del G8 riuniti in Giappone a mantenere una espressione seria? Non mi riferisco al fatto che dovrebbero contorcersi dalla vergnogna a causa delle loro contraddizioni sul mutamento climatico oppure sui paesi in via di sviluppo.

No, mi riferisco ad un problema con vera risonanza internazionale: i testi di Carla Bruni. Il primo album della first lady francese, nel quale canta del suo amore con l’elegante Premier. I testi includono: “Lascia che mi maledicano, non mi frega niente. Non mi interessa per niente, mi prendo tutta la responsabilità io che ho fatto ballare gli uomini/ mi dono a te interamente”

Spero soltanto che nessuno l’abbia ascoltato subito dopo un pranzo di 8 portate. Come hanno potuto i dignitari riuniti restare spalla a spalla con Sarko e non essere sopraffatti dall’ilarità, o dalla nausea?

La traduzione di un articolo dell'Indipendent: le donne Vescovo e la Chiesa Anglicana

Ne hanno parlato molto anche i nostri telegiornali, di questo ‘scontro’ tra la Chiesa d’Inghilterra (Church of England) ed il Vaticano: andiamo a vedere come ne parla l’Indipendent.

Approval of women bishops may result in defections to Rome

.
The often-shaky relationship between Anglicans and the Vatican received a further setback after Rome expressed “regret” over the Church of England’s decision to push ahead with the ordination of women bishops.
.

“This decision is a breach with the apostolic tradition maintained by all churches from the first millennium,” read a statement from the council, which mirrored the Vatican’s reaction in 1992 when the Church of England agreed to ordain women priests. “For that reason, it is a further obstacle for reconciliation between the Catholic Church and the Church of England.”
.

After more than six hours of passionate debate on Monday, the general synod in York voted in favour of moving towards creating women bishops, but threw out a series of amendments that would have provided male-only “safe havens” for traditionalists.

The last session descended into bitter recrimination, with traditionalists accusing liberals of riding roughshod over their beliefs. But those in favour of creating women bishops defended the synod’s decisions. Christina Reese, the chairman of Women and the Church, said: “What happened was an absolutely logical next step for the church. But there are still some people who were simply not ready for it. Women bishops will bring about many good things not just for the church, but for the nation.”
.

L’approvazione di vescovi donne potrebbe causare la separazione da Roma

Le spesso agitate relazioni tra la chiesa Anglicana ed il Vaticano hanno avuto un peggioramento quando Roma ha espresso il suo “dispiacere” riguardo alla decisione della Chiesa d’Inghilterra di proseguire con la ordinazione di Vescovi donna.

“Questa decisione è una rottura con la tradizione apostolica mantenuta da tutte le chiese dal primo millennio” dice una dichiarazione dal consiglio, che rispecchia la reazione del Vaticano nel 1992 quando la Chiesa d’Inghilterra decise di accettare anche preti donna. “Per quella stessa ragione, è un ostacolo ulteriore alla riconciliazione tra la Chiesa Cattolica e la Chiesa d’Inghilterra”

Lunedì, dopo più di sei ore di appassionato dibattito, il sinodo generale di York ha votato in favore della creaazione delle donne Vescovo, con una serie di eccezioni che avrebbbero creato ‘zone franche’ da destinare solo agli uomini.

L’ultima sessione è stata caratterizzata da fasi di amara recriminazione, coi tradizionalisti che accusavano i liberali di agire senza preoccuparsi del proprio credo. Ma quelli favorevoli alla creazione di donne Vescovo difendevano la decisione del sinodo.
Christina Reese, rappresentante di ‘Women and the Church’, ha detto: “Ciò che è successo è un passo logico per la Chiesa. Ma ci sono ancora persone che semplicemente non erano pronte. Le donne Vescovo porteranno un sacco di cose buone non solo per la Chiesa, ma per la nazione intera”

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Mint Royale – Singin

I’m singing in the rain
Just singin’ in the rain
What a glorious feeling
I’m happy again
I’m laughing at clouds
So dark up above
The sun’s in my heart
And I’m ready for love
Let the stormy clouds chase
Everyone from the place
Come on with the rain
I’ve a smile on my face
I walk down the lane
With a happy refrain
Just singin’, singin’ in the rain
.
Dancing in the rain
I’m happy again
I’m singin’ and dancing
in the rain
I’m dancing and singin’
in the rain
Sto cantando nella pioggia
solo cantando nella pioggia
che sentimento di gloria
sono felice ancora
rido alle nuvole
così scure nel cielo
il sole è nel mio cuore
e sono pronto per l’amore
lascia che le nuvole tempestose
caccino via tutti da qui
vieni con la pioggia
ho un sorriso sul viso
cammino per la via
con un ritornello allegro
solo cantando, cantando nella pioggia
ballando nella pioggia
sono felice ancora
sto cantando e ballando nella pioggia
sto cantando e ballando nella pioggia

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Jason Mraz – I’m Yours

Well, you done done me and you bet I felt it
I tried to be chill but your so hot that i melted
I fell right through the cracks, and i’m tryin to get back
before the cool done run out i’ll be givin it my best test
and nothin’s gonna stop me but divine intervention
I reckon it’s again my turn to win some or learn some
I won’t hesitate no more,
no more, it cannot wait i’m yours
Well open up your mind and see like me
open up your plans and damn you’re free
look into your heart and you’ll find love love love
listen to the music at the moment maybe sing with me
Ah, la peaceful melody
It’s your god forsaken right to be loved loved loved loved Loved
So, i won’t hesitate no more,
no more, it cannot wait i’m sure
there’s no need to complicate our time is short
this is our fate, i’m yours
I’ve been spendin’ way too long checkin’ my tongue in the mirror
and bendin’ over backwards just to try to see it clearer
my breath fogged up the glass
and so I drew a new face and laughed
I guess what I’m a sayin’is there ain’t no better reason
to rid yourself of vanity and just go with the seasons
it’s what we aim to do
our name is our virtue
I won’t hesitate no more, no more
it cannot wait, i’m sure
(there’s no need to complicate
our time is short
it cannot wait, i’m yours 2x
no please don’t complicate, our time is short
this is our fate, im yours.
no please don’t hesitate no more, no more
it cannot wait, the sky is yours!)
well open up your mind and see like me
open up your plans and damn you’re free
look into your heart and you’ll find love love love love
listen to the music of the moment come and dance with me
ah, i love one big family
it’s your god forsaken right to be loved, loved, loved, loved
open up your mind and see like me
open up your plans and damn you’re free
look into your heart and you’ll find love love love love
listen to the music of the moment come and dance with me
ah,I love a happy family
it’s our god forsaken right to be loved loved loved loved
.

bene, è un affare fatto e me ne sono proprio accorto
ho provato a essere freddo ma tu se così calda che mi sono sciolto. Sono caduto proprio in quelle crepe e sto provando a tornare indietro
prima che il patto si esaurisca lo sottoporrò al mio test migliore
e solo la divina provvidenza potrà fermarmi
suppongo che sia ancora il mio turno di vincere qualcosa o imparare, io non esiterò
non può aspettare, sono tuo
schiarisciti le idee a vedila come la vedo io
cambia i tuoi progetti e sei libera
guardati nel cuore e troverai amore
ascolta la musica al momento e puoi anche cantare con me
ah melodia di serenità
è tuo diritto divino di essere amata
amata, amata
così non esiterò più
mai più, non può aspettare
non c’è bisogno di complicazioni, abbiamo poco tempo, questo è il nostro destino, sono tuo
ho speso troppo tempo a guardarmi allo specchio
e piegandomi all’indietro solo per cercare di vederci chiaro
il mio alito ha appannato il vetro
così ho fatto una nuova espressione e mi sono messo a ridere
suppongo che quello che sto dicendo è che non c’è una ragione migliore
Di liberarti della vanità e di andare avanti naturalmente, è quello per cui siamo fatti
il nostro nome è la nostra virtù
io non esiterò più, mai più
non può aspettare, sono sicuro
non c’è bisogno di complicazioni
abbiamo poco tempo
non può aspettare, sono tuo
per favore non complicare tutto, abbiamo poco tempo, questo è il destino, sono tuo
per favore non esitare più
non può aspettare, il cielo è tuo
schiarisciti le idee a vedila come la vedo io
cambia i tuoi progetti e sei libera
guardati nel cuore e troverai amore
ascolta la musica al momento e puoi anche ballare con me
ah, amo una grande famiglia
è tuo sacrosanto diritto di essere amata, amata
amata
schiarisciti le idee a vedila come la vedo io
cambia i tuoi progetti e sei libera
guardati nel cuore e troverai amore
ascolta la musica al momento e puoi anche ballare con me
ah, io amo una famiglia felice
è tuo sacrosanto diritto di essere amata, amata
amata

I sostantivi numerabili e non numerabili in inglese

I sostantivi in inglese possono essere numerabili (countable nouns) oppure non numerabili (uncountable nouns).
Come suggersice la parola i numerabili possono essere contati e divisi in elementi singoli, per esempio a book (un libro), the italian (l’italiano).
I non numerabili invece non possono essere divisi in elementi separati, per esempio non possiamo contare il latte (milk), le notizie (news), l’acqua (water), il denaro (money).
E’ da notare che i nomi che si rifericono a cibi sono spesso non numerabili.

Come regola i sostantivi non numerabili non possono avere la forma plurale e vengono trattati come singolari anche  nei verbi, per esempio:
This news is very important (questa notizia è molto importante)
Your luggage is light (i tuoi bagagli sono leggeri)
Con i nomi non numerabili si possono anche usare le forma some e any, per esempio:
have you got any money? (hai dei soldi?)
i’m going to buy some coffee (sto per comprare del caffè)