Modi di dire in inglese che riguardano parti del corpo

La lingua inglese è molto ricca di espressioni idiomatiche, modi di dire e metafore che riguardano parti del corpo umano (oppure di animali), ecco alcuni esempi.

L’espressione ‘to cost an arm and a leg‘ può essere tradotta alla lettera come ‘costare un braccio ed una gamba’ e corrisponde alla nostra ‘costare un occhio della testa‘.
Per esempio: this house costs an arm and a leg (questa casa costa occhio della testa)

L’espressoine ‘twinkletoes‘ che potrebbe essere tradotta alla lettera come ‘dita scintillanti’ significa in realtà ‘buon ballerino‘.
Per esempio: he is a twinkletoes (è un buon ballerino)

have two left feet‘ (avere due piedi sinistri) significa invece che non si sa proprio ballare.
Per esempio: mike’s nice person, but he’s got two left feet (mike è simpatico, ma non sa ballare)

to put your foot in‘ (metterci il piede) significa dire qualcosa che causa imbarazzo, senza tatto.
Per esempio: the prime minister once again put his foot in (il primo ministro si è messo in imbarazzo ancora una volta)

to be nosey‘ (essere ‘nasuto’) corrisponde esattamente all’espressione ‘essere un ficcanaso‘, cioè interessarsi di cose che riguardano altre persone, senza discrezione.
Per esempio: larry is a bit nosey, tell him to stop (larry è un ficcanaso, ditegli di smetterla)

the bee’s knees‘ (‘le ginocchia dell ape) significa ‘veramente fantastico‘.
Per esempio: that new coldplay album is the bee’s knees! (il nuovo disco dei Coldplay è fantastico!)

to be on your last legs‘ (essere alle ultime gambe) significa in procinto di morire, in senso sia letterale sia figurato (quando una persona è esausta). Può anche essere riferito a macchine.
Per esempio: that fridge is on its last legs (quel frigo sta per smettere di funzionare)

apple of my eye‘ (la mela del mio occhio) vuole dire la persona favorita, specialmente riferito dai nonni verso i nipoti.
Per esempio: Pam is the apple of my eye (Pam è la mia favorita)

La traduzione di Wanderlust – Bjork

Wanderlust

I am leaving this harbour
Giving urban a farewell
Its habitants seem to keen on God
I cannot stomach their rights and wrongs

I have lost my origin
And I don’t want to find it again
Whether sailing into nature’s laws
And be held by ocean’s paws
.

Wanderlust! relentlessly craving
Wanderlust! peel off the layers
Until we get to the core
.
.

Did I imagine it would be like this?
Was it something like this I wished for?
Or will I want more?

Lust for comfort
Suffocates the soul
Relentless restlessness
Liberates me (sets me free)

I feel at home

Whenever the unknown surrounds me
I receive its embrace
Aboard my floating house

Wanderlust! relentlessly craving
Wanderlust! peel off the layers
Until we get to the core
.
.

Did I imagine it would be like this?
Was it something like this I wished for?
Or will I want more?

Wanderlust! from island to island
Wanderlust! united in movement
Wonderful! I’m joined with you

Wanderlust!

Can you spot a pattern?

(relentlessly restless)

Can you spot a pattern?
Can you?

Desiderio di viaggiare

Lascio questo porto
Addio alla città
I suoi abitanti sembrano lamentarsi di Dio
Non riesco a sopportare le loro ragioni

Ho perso la mia origine
E non voglio trovarla ancora
Viaggiando nelle regole di natura
Adagiata sulle zampe dell’oceano

Desiderio di viaggiare! brama persistente
Desiderio di viaggiare! sfoglia gli strati
Finchè arriviamo al nucleo

Me lo immaginavo essere così?
Era questo che mi auguravo?
O vorrò di più?
.
.

La brama di benessere
Soffoca l’anima
Continuamente continuamente
Mi libera (mi rende libera)

Mi sento a casa

Quando sono circondata dall’ignoto
Mi abbandono al suo abbraccio
Nella mia casa galleggiante

Desiderio di viaggiare! brama persistente
Desiderio di viaggiare! sfoglia gli strati
Finchè arriviamo al nucleo

Me lo immaginavo essere così?
Era questo che mi auguravo?
O vorrò di più?

Desiderio di viaggiare! da isola a isola
Desiderio di viaggiare! uniti in movimento
meraviglioso! sono unita a te
.

desiderio di viaggiare!

riesci a vedere uno schema?

(continuamente senza fermarsi)

riesci a vedere uno schema?
riesci?

La traduzione di God Only Knows dei Beach Boys

Per alcuni questa è la più bella canzone d’amore mai scritta, seppure abbia più di 40 anni.
E’ stata pubblicata per la prima volta nel 1966 nel disco Pet Sounds ed oggi per non farci mancare niente inseriamo anche il video da Youtube. Buon ascolto e buona traduzione!

God Only Knows

I may not always love you
But as long as there are stars above you
You never need to doubt it
Ill make you so sure about it

God only knows what I’d be without you

If you should ever leave me
Though life would still go on believe me
The world could show nothing to me
So what good would living do me

God only knows what Id be without you

God only knows what Id be without you

If you should ever leave me
Well life would still go on believe me
The world could show nothing to me
So what good would living do me

God only knows what Id be without you

Lo sa solo Dio

forse non ti amero per sempre
ma finche avrai stelle sopra di te
non hai bisogno di dubitarlo
ti faro cosi sicura di questo

solo Dio sa cosa sarei senza te
.

se mai dovessi lasciarmi
anche se la vita proseguirebbe ,credimi
il mondo non avrebbe piu nulla da darmi
e che piacere potrei ricavare dalla vita?

solo Dio sa cosa sarei senza te
.

solo Dio sa cosa sarei senza te
.

se mai dovessi lasciarmi
anche se la vita proseguirebbe ,credimi
il mondo non avrebbe piu nulla da darmi
e che piacere potrei ricavare dalla vita?

solo Dio sa cosa sarei senza te



La traduzione dall'inglese all'italiano di Burning up dei Jonas Brothers

Burning up

I’m hot
You’re cold
You go around
Like you know
Who I am
But you don’t
You’ve got me on my toes

I’m slipping into the lava
And I’m trying to keep from going under
Baby, you turn the temperature hotter
‘Cause I’m burnin’ up,
Burnin’ up for you baby

(Come on girl)

I fell (I fell)
So fast (so fast)
Can’t hold myself back
High heels (high heels)
Red dress (red dress)
All by yourself
Gotta catch my breath

I’m slipping into the lava
And I’m trying to keep from going under
Baby, you turn the temperature hotter
`Cause I’m burnin’ up,
Burnin’ up for you baby

I walk in the room
All I can see is you
Oh, you’re staring me down
I know you feel it too

Slippin’ into the lava
And I’m trying to keep from going under
Baby, you turn the temperature hotter
`Cause I’m burnin’ up,
Burnin’ up for you baby

[BIG ROB’S RAP]
Yeah, we’re burnin’ up
In this place tonight,
The brothers’ singing loud
(And we’re feelin’ right!)
Get up and dance
(Don’t try to fight it)
Big Rob for real
(And that’s no lie)
Stop, drop and roll
(And touch the floor)
(to keep from burnin’ up)
More and more
I’ve got the JB with me
(playing it down)
Come on boys,
Bring the chorus around!

Slippin’ into the lava
And I’m trying to keep from going under
Baby, you turn the temperature hotter
`Cause I’m burnin’ up,
Burnin’ up for you baby

Sto bruciando

Sono caldo
Tu sei fredda
e vai in giro
come se tu sapessi
chi sono io
ma non lo sai
e mi hai messo in allerta

sto scivolando dentro la lava
e sto cercando di non andare sotto
ragazza, stai scaldando la temperatura
perchè io sto bruciando
bruciando per te ragazza

(vieni ragazza)

Sono caduto(sono caduto)
Così in fretta(così in fretta)
Non posso trattenermi
tacchi alti(tacchi alti)
vestito rosso(vestito rosso)
tutta da sola
devo trattenere il respiro

sto scivolando dentro la lava
e sto cercando di non andare sotto
ragazza, stai scaldando la temperatura
perchè io sto bruciando
bruciando per te ragazza

entro nella sala
e vedo solo te
oh,mi stai fissando anche tu
so che lo senti anche tu

sto scivolando dentro la lava
e sto cercando di non andare sotto
ragazza, stai scaldando la temperatura
perchè io sto bruciando
bruciando per te ragazza

[il RAP di BIG ROB]
si,stiamo bruciando
qui stanotte
i fratelli cantano alto
(e stiamo bene)
alzati e balla
(non provare a fermarti)
Big Rob è uno vero
(e non è una bugia)
fermati, cadi a terra e rotola
(e tocca il pavimento)
(per non bruciarti)
ancora ed ancora
mi sento come James Brown
(e me lo sto giocando)
dai ragazzi
datemi il ritornello

sto scivolando dentro la lava
e sto cercando di non andare sotto
ragazza, stai scaldando la temperatura
perchè io sto bruciando
bruciando per te ragazza

La traduzione di Pork and Beans – Weezer

Ecco la traduzione di una canzone dei Weezer decisamente bizzarra, soprattutto nel testo.
Come nota: Pork and Beans è un tipico piatto inglese/americano che consiste in fagioli intinti in un ragù di carne di maiale, spesso viene mangiato a colazione e lo si può comprare in scatolette o lattine al supermercato.
pork and beans

Pork and Beans

They say
I need some Rogaine
To put in my hair
Work it out at the gym
To fit my underwear
Oakley makes the shades
That transform a tool.
You’d hate
for the kids to think
That you lost your cool

I’mma do the things
That I wanna do
I ain’t got a thing
To prove to you
I’ll eat my candy
With the pork and beans
Excuse my manners
If I make a scene
I ain’t gonna wear
The clothes that you like
I’m finally dandy
With the me inside
One look in the mirror
And I’m tickled pink
I don’t give a hoot
About what you think
.

Everyone likes to dance
To a happy song
(Hey, hey)
With a catchy chorus and beat
So they can sing along
(Hey, hey)
Timbaland knows the way
To reach the top of the charts
Maybe if I work with him
I can perfect the art
.
.

I’mma do the things
That I wanna do
I ain’t got a thing
To prove to you
I’ll eat my candy
With the pork and beans
Excuse my manners
If I make a scene
I ain’t gonna wear
The clothes that you like
I’m finally dandy
With the me inside
One look in the mirror
And I’m tickled pink
I don’t give a hoot
About what you think
.

No I don’t care
I don’t care

Fagioli intinti nel ragù di maiale

mi dicono
che ho bisogno della Crescina
da mettermi nei capelli
di sudare in palestra
per stare nella mia biancheria
Oakley fa gli occhiali da sole
che migliorano uno sfigato.
tu odieresti che
gli amici pensassero che hai
perso il tuo fascino

io faro le cose
che voglio fare
non ho nulla
da dimostrarti
mi mangio la mia caramella
coi fagioli intinti nel ragù di maiale
scusa i miei modi
se faccio una sceneggiata
non indossero i vestiti
che ti piacciono
sono finalmente un dandy
con il mio vero io dentro
uno sguardo allo specchio
e sono deliziato
e non mi interessa
cosa pensi

a tutti piace ballare
una canzone felice
(hey,hey)
con un ritornello ed un ritmo accattivanti
cosi possono cantarci sopra
(hey,hey)
Timbaland sa come fare
per arrivare in testa alla classifica
forse se lavorassi con lui
potrei perfezionarmi

io faro le cose
che voglio fare
non ho nulla
da dimostrarti
mi mangio la mia caramella
coi fagioli intinti nel ragù di maiale
scusa i miei modi
se faccio una sceneggiata
non indossero i vestiti
che ti piacciono
sono finalmente un dandy
con il mio vero io dentro
uno sguardo allo specchio
e sono deliziato
e non mi interessa
cosa pensi

non mi interessa
non mi interessa

Una lezione di inglese: Il Condizionale

Il Condizionale in inglese

Il condizionale in inglese esprime, come in italiano, un azione che viene eseguita ‘a condizione che’ un’altra avvenga. Tendenzialmente le frasi con il condizionale cominciamo con if(se) ed esprimono nella prima parte la condizione, mentre nella seconda parte la azione centrale.
Abbiamo quindi:
IF + condizione + azione
per ex. if you see him, please report to the authorities (se lo vedete,  per favore segnalatelo alle autorità)

Ci sono due tipi di sentenze condizionali, e la loro forma grammaticale riflette il senso della frase: il primo tipo riguarda sentenze vere, il secondo situazioni irreali o immaginarie.
Entrambe possono essere coniugate al presente, al passato o al futuro.

Condizionale Presente
In una situazione reale e probabile si usa il verbo al presente sia nella condizione sia nella azione principale.
Per ex:
if you buy that newspaper, please tell me
(se compri quel giornale, per favore dimmelo)
L’azione in questo caso è reale e possibile.

In una situazione irreale o improbabile invece si usa il verbo al passato semplice nella condizione e la forma would+verbo al presente nella azione principale)
Per ex:
if i had time, i would go to the concert
(se avessi tempo, andrei al concerto)
L’azione in questo caso è improbabile.

Condizionale Passato
In una situazione reale e probabile si usa il verbo al passato semplice sia nella condizione sia nella azione principale.
Per ex:
if i played good, i scored
(se giocavo bene, segnavo)
L’azione in questo caso era possibile

Invece in una situazione irreale o improbabile si usa il verbo al passato composto nella condizion, e la forma would have + verbo nella azione principale
Per ex:
if i had been a good player i would have scored
(se fossi stato un buon giocatore avrei segnato)
La condizione è immaginaria ed irreale

Condizionale Futuro
Se la situazione è possibile/probabile si usa il presente nella condizione ed il futuro (sia WILL, sia GOING TO) nella azione principale.
Per ex:
if i study hard, i will pass my exam
(se studio duramente, passerò l’esame)

Se la situazione è irreale ed improbabile si usa il passato semplice nella condizione e la forma would + verbo al presente nella azione principale.
Per ex:
if i went on holiday, i would relax
(se andassi in vacanza, mi rilasserei)

La traduzione di un articolo: aiutante di Gordon Brown sedotto da spia cinese!

La traduzione dall’inglese di una notizia dal Times On Line. Nell’articolo non si fa il nome del protagonista: che sia Austin Powers? 😉

Gordon Brown aide a victim of honeytrap operation by Chinese agents

A top aide to Gordon Brown has been a suspected victim of a “honeytrap” operation by Chinese intelligence agents.
.

The aide, a senior Downing Street adviser who was with the prime minister on a trip to China earlier this year, had his BlackBerry phone stolen after being picked up by a Chinese woman who had approached him in a Shanghai hotel disco.
.

The aide agreed to return to his hotel with the woman. He reported the BlackBerry missing the next morning.

A senior official said yesterday that the incident had all the hallmarks of a suspected honeytrap by Chinese intelligence. The incident will raise fresh questions about the security of sensitive official information. It follows a spate of high-profile cases where data from government departments have been lost.

BlackBerrys are used as mobile telephones and also store data and send and receive e-mails. Downing Street BlackBerrys are password-protected but security officials said most are not encrypted.
.

Experts say that even if the aide’s device did not contain anything top secret, it might enable a hostile intelligence service to hack into the Downing Street server, potentially gaining access to No 10’s e-mail traffic and text messages.

The incident occurred in Shanghai on the second day of the tour. That evening, about a dozen members of the Downing Street staff went to a hotel disco where a lively party with several hundred young people was in full swing.

“It was apparently a lot of fun, there was quite a bit of dancing with lots of people ona big crowded dance floor,” said one security official.

The group stayed at the disco for at least two hours. One senior aide was approached by an attractive Chinese woman. The couple danced and later disappeared together.

The security official said: “In these circumstances it was not wise. Nobody knows exactly what happened after they left. But the next morning he came forward and said: “My BlackBerry is missing.”

Un vice di Gordon Brown cade in trappola con una dolce spia cinese

Uno dei più importanti aiutanti di Gordon Brown è una sospetta vittima di una operazione di seduzione a scopo di spionaggio da parte cinese.

All’aiutante, un esperto consulente di Downing Street che si trovava in Cina col primo ministro, è stato rubato un telefono Blackberry, dopo essere stato sedotto da una donna cinese che lo ha avvicinato nella sala da ballo di un hotel a Shanghai.

L’aiutante accettò di tornare in hotel con la donna e denunciò la scomparsa del Blackberry il mattino successivo.

Un esperto ufficiale ieri ha dichiarato che l’incidente ha tutte le caratteristiche di un caso di seduzione a scopo di spionaggio cinese. L’incidente provocherà polemiche riguardo alla sicurezza di importanti informazioni ufficiali. Viene a seguito di una serie di casi in cui dati di alto profilo di agenzie governative sono stati persi.

I Blackberries sono usati come telefoni cellulari e possono anche spedire e ricevere emails. I Blackberries di Downing Street sono protetti da passwords gli ufficiali della sicurezza dichiarano che la maggior parte non sono criptate.

Gli esperti dicono che anche se nel Blackberry non era contenuto nulla di top secret, potrebbe aprire una breccia sulla sicurezza del server di Downing Street, e potenzialmente accedere alle email e agli sms del numero 10 (di Downing Street).

L’incidente è accaduto a Shanghai il secondo giorno della trasferta. Quella sera , circa una dozzina di membri dello staff di Downing Street andarono in una discoteca dove si stava svolgendo una festa vivace con centinaia di giovani.

“Apparentemente è stato molto divertente, parecchi balli e molta gente accalcata in pista” ha detto un ufficiale della sicurezza.

Il gruppo è rimasto alla disco per almeno 2 ore. L’assistente è stato avvicinato da una attraente donna cinese. La coppia ha ballato e poi i due sono scomparsi insieme.

L’ufficiale della sicurezza ha dichiarato: “In quelle circostanze non è stata una mossa saggia. Nessuno sa cosa è successo esattamente dopo che i due se ne sono andati. Ma il mattino successivo è venuto a dirmi: ‘non trovo più il mio Blackberry’ ”

Una traduzione dall'inglese all'italiano: The Verve – Love is Noise

The Verve – Love is Noise
Will those feet in modern times
Walk on soles that are made in China?
Through the bright prosaic malls
And the corridors that go on and on and on

Are we blind – can we see?
We are one, incomplete
Are we blind – in the city?
Waiting for lightning to be saved, yeah
Cause love is noise, love is pain
Love is these blues that I’m singing again
.
.

Love is noise, love is pain
Love is these blues that I’m singing again, again, again, again, again
.

Will those feet in modern times
Understand this world’s affliction?
Recognise the righteous anger?
Understand this world’s addiction?
.

I was blind – couldn’t see
What was here in me
I was blind – insecure
Felt like the road was way too long, yeah
Cause love is noise, love is pain
Love is these blues that I’m singing again
.

All those feet in modern times
Walk on soles made in China
Will those feet in modern times
See the bright prosaic malls
Will those feet in modern times
Recognise the heavy burden
Will those feet in modern times
Pardon me for my sins?
Love is noise
.

The verve – L’ amore è rumore
quei piedi, nei tempi moderni,cammineranno su suole fatte in cina?
Attraverso i luminosi prosaici centri commerciali ed i lunghissimi corridoi

siamo ciechi – possiamo vedere?
Siamo un tutt’uno, incompleto
siamo ciechi – in città?
Aspettiamo il fulmine che ci salvi, si
perche l’amore è rumore, l’amore è dolore
l’amore sono questi blues che sto cantando ancora

perche l’amore è rumore, l’amore è dolore
l’amore sono questi blues che sto cantando ancora
ancora

quei piedi, nei tempi moderni,
capiranno la condanna di questo mondo?
Riconosceranno la giusta rabbia?
Capiranno la dipendenza di questo mondo?

Ero cieco – non potevo vedere
cio che era proprio qui in me
ero cieco – insicuro
sentivo che la strada era troppo lunga,si
perche l’amore è rumore, l’amore è dolore
l’amore sono questi blues che sto cantando ancora

tutti quei piedi, nei tempi moderni camminano su suole fatte in cina vedranno quei piedi , nei piedi moderni, gli scintillanti centri commerciali riconosceranno quei piedi , nei tempi moderni il pesante fardello quei piedi, nei tempi moderni perdoneranno i miei peccati l’amore è rumore

Il fratello di Madonna copre di fango la sorella

Come diciamo spesso, un esercizio utile per imparare parole nuove in inglese è quello di leggere articoli online, meglio se tradotti. All’attenzione dei giornali di tutto il mondo in questi giorni è la biografia non ufficiale di Madonna, scritta da suo fratello Christopher Ciccone, che in realtà sembra essere solo alla ricerca di un pò di gloria personale. Traduciamo un articolo dall’inglese all’italiano del Boston Herald.

Brotherly ugh: Madonna’s bro spills nasty dirt on sis

Hell hath no fury like a brother who doesn’t get to work on his sister’s tours anymore.
We speak of Christopher Ciccone and his unauthorized bio of megastar Madonna, buoyed by buzz on both sides of the Atlantic. It hits stores today, and for those who crave an instant jolt of juicy
deets, here’s the lowdown:
.

For a tell-all, “Life with My Sister Madonna” tells very little: Madonna is a control freak with insomnia who lives off lists and schedules. She slept with a bunch of guys. She has some gross habits. She swears and yells a lot.

Sounds like a lot of sisters.

Yet, this is Madonna, and her brother is as obsessed with her as one of her fans.
Yet, he claims, among other things, that she’s a cold, insecure, shy, list-making insomniac who keeps people on a short leash but far from her heart.

And she’s smoked pot, done Ecstasy and made up that whole story about arriving in New York City’s Time Square with $35 and a dream.“She was a middle class girl with plenty of contacts in Manhattan,” he writes. “She had money in her pocket and a support system all in place.”

Ciccone, who is gay, blames Guy Ritchie’s alleged homophobia as the cause of their recent rift (this book won’t help any).

Abbraccio fraterno: il fratello di Madonna copre di fango la sorella

Non c’è persona più arrabbiata di un fratello che non lavora più ai tour di sua sorella.
Parliamo di Christopher Ciccone e della sua biografia non autorizzata della megastar Madonna, trascinata nel pettegolezzo in entrambi i lati dell’Atlantico. Si trova nelle librerie da oggi, e per quelli che bramano per dettagli scabrosi ecco subito la delusione:

Per essere un ‘tutto a proposito di’ , La vita con mia sorella Madonna, dice molto poco: Madonna ha manie di controllo, soffre di insonnia e vive di liste e pianificazioni. Ha delle abitudini maleducate. Urla e impropera un sacco.

Mi ricorda parecchie donne.

Si, questa è Madonna, e suo fratello è ossessionato con lei come un suo fan.
Tuttavia, dichiara, tra le altre cose, che lei una è fredda, insicura, timida, insonne, compilatrice di liste che tiene le persone al guinzaglio, ma lontano dal cuore.

E ha fumato l’erba, ingerito Ecstasy e si è inventata tutta la storia di essere arrivata a Times Square, New York con 35 dollari solo ed un sogno.
“lei era una ragazza della borghesia con un sacco di contatti a Manhattan” scrive. “aveva soldi e tutta una serie di aiuti”

Ciccone, che è gay, critica la dichiarata omofobia di Guy Ritchie come la causa della loro recente litigata.( e questo libro di sicuro non li riappacificherà)

Lo scrapbooking

Oggi impariamo un pò di parole che riguardano una vera e propria forma d’arte: lo scrapbooking.
La parola Scrap in inglese può essere tradotta come Frammento, Parte di un insieme da cui è stata staccata, ed ha in genere una connotazione negativa che la avvicina al Rifiuto, ad un qualcosa che viene avanzato perchè povero e inutile.
Ed è forse proprio questo alone di ‘povertà’ che determina il fascino dello ScrapBooking, oltre che renderlo accessibile a tutti.
Sono infatti migliaia e migliaia in giro per il mondo gli appassionati che creano piccoli capolavori partendo sia da materiali riciclati sia da materiali più ‘ricchi’ comprati appositamente.

Secondo la definizione di thefreedictionary.com, “a scrapbook is a book of blank pages in which newspaper cuttings or pictures are stuck“. (un quaderno di pagine bianche nelle quali incollare ritagli e fotografie). Andando poi a su wikipedia si scopre che le origini di una tale attività potrebbero addirittura risalire agli antichi greci.
In età moderna tale Marielen Christensen viene spesso citata come la responsabile della sua rinascita: negli anni 70 aveva già creato una cinquantina di volumi (scrapbooks, appunto) ed era stata invitata ad esporli in numerose manifestazioni di primo piano.
Le sue opere non erano altro che “creative pages for her family’s photo memories” (pagine creative per collezionare foto ricordo della sua famiglia), che venivano inserite in buste trasparenti raccolte da 3 anelli di rilegatura (into sheet protectors collected in 3-ring binders).
Oltre allo Scrapbooking tradizionale esiste un moderno Scrapbooking Digitale, che vede siti come www.twopeasinabucket.com e school-of-scrap.com all’avanguardia nel raccogliere nuovi lavori ogni giorno e raccontare il mondo dello Scrapbooking. Andate a farci una visitina, ne vale la pena!