Espressioni in inglese che contengono la parola Joy (gioia)

Se qualcosa e’ il pride and joy (orgoglio e gioia) di qualcuno, allora e’ un qualcosa, o una persona di cui egli e’ molto orgoglioso.
Per esempio: here is my son Robert, my pride and joy (ecco mio figlio Robert, di cui sono molto orgoglioso)

Se una persona leaps for joy (salta per la gioia) allora e’ molto contento.
Per esempio: he had just won the lottery, and was leaping for joy (aveva appena vinto la lotteria e stava saltando di gioia)

L’espressione be full of the joy of spring (essere pieno della gioia di primavera) significa essere molto felici.
Per esempio: last time I saw her she was full of the joy of spring (l’ultima volta che la ho vista era molto felice)

Quando qualcuno weeps for joy (piange per la gioia) allora piange dalla contentezza.
Per esempio: when the rain came they wept for joy (quando ha iniziato a piovere hanno pianto di gioia)

Espressioni idiomatiche in inglese che contengno la parola Leap (salto, saltare)

Se qualcuno leaps for joy (salta di gioia) allora è molto contento.
Per esempio: he leapt for joy when he passed the exam (ha saltato di gioia quando ha passato l’esame)

Un leap of faith (salto di fede) potrebbe essere tradotto come ‘un atto di fede’, cioè credere a qualcosa non basandosi sulla logica, ma sulla fede.
Per esempio: I had to make a leap of faith when I accepted your job offer (ho dovuto fare un atto di fede quando ho accettato la tua offerta di lavoro)

L’espressione by leaps and bounds (per salti e balzi) significa in maniera veloce, rapidamente.
Per esempio: their profit is growing by leaps and bounds (il loro profitto sta crescendo molto rapidamente)

Infine un leap in the dark (salto nel buio) è qualcosa che si fa senza conoscerne appieno le conseguenze.
Per esempio: buying a new house without knowing the neighbours was a leap in the dark (comprare una nuova casa senza conoscere i vicini è stato un salto nel buio)