Se qualcuno ha the milk of the human kindness (il latte dell’umana gentilezza) allora e’ incline ad essere gentile ed a mostrare comprensione verso gli altri.
Per esempio: he’s a good man, he has the milk of human kindness (e’ un brav’uomo, e’ molto gentile e comprensivo)
L’espressione kill someone with kindness (uccidere qualcuno con gentilezza) vuole dire essere sproporzionatamente gentili, troppo gentili.
Per esempio: my mother is killing my friends with kindness (mia madre e’ enormemente gentile coi miei amici)
Il modo di dire do someone a kindness (fare una gentilezza a qualcuno) significa fargli un favore, fare qualcosa per lui.
Per esempio: I did him a kindness and washed his car (gli ho fatto un favore e gli ho lavato la macchina)