Un dialogo in inglese per imparare l'espressione On the Verge (molto vicini)

L’espressione On the verge significa essere molto vicini a qualcosa o a qualcuno, ecco un dialogo di esempio in cui essa viene utilizzata.

John: I really should change my computer, it’s so slow
Mark: I suggest you to wait a bit more
John: Why?
Mark: We are on the verge of the next computer generation
John: yes, you’re right. I’d better wait
John: Dovrei veramente cambiare il mio computer, è così lento
Mark: Ti suggerisco di aspettare un pò di più
John: Perchè?
Mark: Siamo molto vicini alla prossima generazione di computers
John: si, hai ragione. E meglio che aspetti

La traduzione di un articolo: Lampard appoggia Capello

Traduciamo un articolo di Sky Sports con le dichiarazioni di Lampard riguardo alle scelte di Capello per quanto riguarda la nazionale inglese. L’articolo era ovviamente stato scritto prima della sonante vittoria per 5-1 degli inglesi contro la Croazia.

Lampard backs Capello call
Chelsea star recognises tough decision over strikers

England midfielder Frank Lampard is confident manager Fabio Capello will make the correct decision when selecting between Emile Heskey or Jermain Defoe.

The Three Lions face Croatia at Wembley on Wednesday in a World Cup qualifier and a win would guarantee a place in the finals in South Africa in 2010.

Capello has a welcome selection headache ahead of the fixture where he must choose between Heskey, who has started recent matches, and substitute Defoe.

Tottenham star Defoe is in form after scoring five times in his last three internationals and there have been calls for the forward to be promoted above Heskey to the first XI.

Lampard, who was at West Ham with Defoe earlier in their careers, recognises the strengths of both players, and has backed Capello to make the right decision, telling a press conference live on Sky Sports News: “The question is the manager’s decision.


“We all have faith in the manager. He has shown in his career, and now, that he makes the right decisions, more than not.

“I think both players have made great cases. Jermain has made the headlines because of his goalscoring.

“I’ve known Jermain since he was 16 years of age and knew he was going to go to the top because he is a natural goalscorer and that doesn’t come around that often.

“Emile has made a great case constantly in the way he has played for England for a very long time.

“So the manager has a great option there for two different styles and it depends on the manager’s decision which way it goes.”

Meanwhile, Chelsea midfielder Lampard has laughed off the claims from Croatia boss Slaven Bilic, who he was also at West Ham with during the 1996/97 season, that the current England side lack an ‘Englishness’ under Capello.


“I think Slaven is a very clever manager, a clever man, and he is saying things, probably, to get his own team worked up, to get them ready for the game,” said the 31-year-old.

“Maybe it is things to get in our heads. It is very important we don’t let all the talk affect us. We have to concentrate on getting ready for the game and playing.

“Certainly, the way we are playing at the moment, there is a confidence, there is a strength and a spirit in the team.”

When pushed on the subject of ‘Englishness’, he added: “I don’t understand what that means. We are an English team trying to win games. I don’t know what ‘missing Englishness’ means.”

Lampard supporta Capello
La star del Chelsea riconosce che è duro decidere quale attaccante schierare

Il centrocampista della nazionale inglese Frank Lampard ha fiducia che l’allenatore Fabio Capello farà la scelta giusta quando dovrà scegliere tra Emile Heskey e Jermain Defoe.

I tre leoni affrontano la Croazia a Wembley mercoledì per le qualificazioni della coppa del mondo ed una vittoria garantirebbe un posto alle fasi finali in SudAfrica del 2010.

Capello ha un difficile problema in vista della partita quando dovrà decidere chi schierare tra Heskey, che ha cominciato le ultime partite, ed il suo sostituto Defoe.

La star del Totthenam Defoe è in forma dopo avere segnato 5 goals nelle ultime 3 partite internazionali e ci sono state richieste per promuovere l’attaccante nell’undici titolare al posto di Heskey.

Lampard, che è stato al West Ham con Defoe all’inizio delle rispettive carrirere, riconosce la forza di entrambi i giocatori, ed è sicuro che Capello prenderà la decisione giusta, dicendo ad una conferenza su Sky Sports News: “La decisione è tutta del’allenatore.


“Abbiamo tutti fiducia nell’allenatore. Ha mostrato nella sua carriera, ed adesso, di fare scelte giuste nella maggior parte dei casi.

“Penso che entrambi i giocatori stiano giocando alla grande. Jermain è sui titoli dei giornali a causa del nuomero dei suoi goals.

“Conosco Jermain da quando aveva 16 anni e sapevo che avrebbe fatto carriera perchè è uno che segna in maniera naturale e non ce ne sono molti come lui.

“Emile ha giocato costantemente bene per l’Inghilterra per molto tempo.

“Così l’allenatore ha due grandi opzioni per due diversi stili di gioco e le cose dipenderanno dalla decisione dell’allenatore ”

Nel frattempo il centrocampista del Chelsea Lampard ha riso alle dichiarazioni dell’allenatore della Croazia Slaven Bilic che ha detto che la squadra Inglese manca di ‘inglesità’ sotto gli ordini di Capello. Bilic è stato anche lui al West Ham con Lampard nella stagione 1996/97.


“Penso che Slaven sia un allenatore molto intelligente, e che dice cose per caricare la sua squadra, per prepararli alla partita”, ha detto il trentunenne.

“Forse vuole influenzarci. E’ molto importante che non ci lasciamo influenzare da questi discorsi. Dobbiamo solo concentrarci nel prepararci per la partita e giocarla.

“Certamente, nel modo in cui stiamo giocando al momento, c’è sicurezza, ci sono forza e spirito nella squadra”

Se provocato riguardo all ‘inglesità’ risponde: “NOn capisco cosa significhi. Siamo una squadra inglese che prova a vincere. Non so cosa significhi mancanza di ‘inglesità'”

La traduzione di un articolo sul pericolo delle spiagge inglesi

Traduciamo un articolo che racconta di quanto possano essere pericolose le spiagge inglesi, specialmente in presenza di maree.

Lifeguards in Tenby praised as heroes

Oneof the lifeguard heroes of Saturday’s mass beach rescue on Tenby’s South Beach said yesterday: “We were just doing our job.”

Llandovery College A-level student Coral Lewis, 17, who has only been a beach lifeguard for a matter of weeks, remained calm and collected when 36 children and four adults were plunged into deep water after a sandbank collapsed beneath them.

Her lifeguard colleagues Adam Pitman, 27, an ex-council worker from Kilgetty, Pembrokeshire, and 21-year-old Jon Johnston, a trainee doctor from Birmingham, dived into action on rescue boards to bring the group to safety.

Coral, from Pembroke, immediately started co-ordinating the rescue, summoning the coastguard, ambulances and medical specialists.

The RNLI said at least six of the youngsters in the water, aged between 10 and 17, would have drowned if the three-strong lifeguard team had not acted so promptly.

One of the party suffered “hypothermic secondary drowning” before being revived on the beach while another had an asthma attack brought on by shock.

The party were from the Brynamman and Ammanford areas of Carmarthenshire and were on an Action Camp team building weekend organised by Caerphilly-based Young Wales.

They had been staying at the Kiln Park Holiday Park in Tenby.

At just before 4pm on Saturday when the spring tide on Tenby’s South Beach was fully out, the youngsters linked arms and began singing and dancing as they walked backwards, fully clothed, towards the sea.

Organiser Bill Fitzgerald, chief executive of Young Wales, said the “paddling” exercise was a regular feature of Action Camp trips, allowing young people, some of who had never been to a beach, to “experience the sea”.

Rescuer Adam Pitman said: “We watched them walk onto what we call the White Back, a sand bank around 50 yards wide which we know can liquefy when the tide starts to come back in…and the tide was turning.

“We drove down there in our beach patrol vehicle and shouted to them to come back off the bank and it was then the sand started to give way.

“The tide came around the bank and suddenly they went from being ankle deep to being pretty much out of their depths.

“You train for this but you don’t expect to have 40 people plunged into the water in front of you.”

One of those rescued, Jacob Thomas, 16, of Brynamman, said: “At first it was fine because it was only up to our shoulders but then the sand starting giving way from the sides and everyone started to panic a little bit.

“I thought then, ‘Yeah, we’re going’. I was holding on to a 10-year-old at the time.”

RNLI spokeswoman Megan Pugh said Coral played a vital role in the rescue and carried out her job perfectly despite it being her first summer as a beach guard.

But back at work on the beach yesterday, the teenager said: “We were just doing our job. We’d been well trained and we knew what we were doing.”

Dave Miller, Coastguard Sector Manager in South Pembrokeshire, said: “The three RNLI lifeguards did a superb job. If not for their fast response times and the methods they used at the scene, lives would have been lost.”

Speaking on the beach yesterday, Mr Fitzgerald said the young people had been split into groups of eight, all with an adult supervisor.

He said that they knew the beach to be under the supervision of lifeguards and felt “comfortable” going in the water as a result.

He acknowledged the group had been outside the red and yellow flag area for bathers under lifeguard surveillance.

He said: “We walked out on to the beach and there was clearly lifeguard activity.

I bagnini di Tenby celebrati come eroi

Uno degli eroici bagnini del salvataggio di massa di sabato sulla spiaggia sud di Tenby ha detto ieri: “stavamo solo facendo il nostro lavoro”

La diciassettenne studente del Llandovery College Coral Lewis che fa la bagnina solo da poche settimane, è rimasta calma e controllata quando 36 bambini e 4 adulti sono stati sommersi dall’acqua dopo che un banco di sabbia è sprofondato sotto di essi.

Il suo collega ventisettenne Adam Pitman, un ex impiegato amministrativo da Kilgetty nel Pembrokeshire, ed il ventunenne Jon Johnston, un apprendista dottore di Birmingham, si sono tuffati in azione su tavole di salvataggio per portare in salvo il gruppo.

Coral, da Pembroke, ha cominciato immediamente a coordinare i soccorsi, chiamando la guardia costiera, l’ambulanza ed i medici.

Il RNLI ha detto che almeno 6 dei giovani in acqua, di età compres tra 10 e 17 anni, sarebbero annegati se i 3 forti bagnini non fossero stati così pronti.

Uno del gruppo ha sofferto un “annegamento secondario da ipotermia” prima di essere rianimato sulla spiaggia mentre un altro ha avuto un attacco di asma a causa dello shock.

Il gruppo proviene dalle aree di Brynamman e Ammanford del Carmarthenshire e si trovava in un campeggio dedicato ad attività di gruppo organizzato dall’organizzazione Young Wales, di Caerphilly.

Risiedevano presso il Kiln Park Holiday Park a Tenby.

Poco prima delle 4 del pomeriggio di sabato quando la marea di primavera della spiaggia di Tenby sud era totalmente fuori, i giovani si sono presi per mano e si sono diretti verso il mare, completamente vestiti, ballando e cantando.

Il capo-organizzatore di Young Wales Bill Fitzgerald ha detto che nei loro campeggi andare a ‘sguazzare’ in acqua è un normale esercizio, che permette ai giovani, che in alcuni casi non sono stati mai in spiaggia, di ‘fare una esperienza del mare’.

Il soccorritore Adam Pitma ha detto: “li abbiamo visti camminare sopra a quello che chiamiamo il Banco Bianco, un banco di sabbia largo 45 metri che sappiamo può sciogliersi quando la marea comincia a tornare.. e la marea stava girando”

“Abbiamo guidato laggiù nel nostro veicolo da spiaggia e abbiamo gridato loro di tornare indietro dal banco e proprio in quel momento la sabbia ha cominciato a cedere.

“La marea ha circondato il banco ed improvvisamente si sono ritrovati da pochi centimetri d’acqua di profondità fino ad essere quasi sommersi completamente

“Ci si allena per queste situazioni, ma non ci si aspetta di avere 40 persone sommerse in acqua di fronte a te”

“Uno dei giovani soccorsi, Jacob Thomas, di Brynamman, ha detto: “All’inizio andava bene perchè ci arrivava solo fino alle spalle ma poi la sabbia ha cominciato a cedere ai lati e tutti quanti hanno cominciato a soffrire un pò di panico.

“Allora ho pensato, ‘Si siamo spacciati’. Stavo tenendo un bambino di 10 anni in quel momento.

Megan Pugh, portavoce dell’RNLI, ha detto che Coral ha avuto un ruolo fondamentale nel soccorso ed ha eseguito il suo lavoro perfettamente nonostante fosse la sua prima estate da bagnina.

Ma al ritorno al lavoro in spiaggia ieri la teenager ha detto “Stavamo solo facendo il nostro dovere. Siamo stati bene addestrati e sapevamo cosa stavamo facendo”

Il manager della guardia costiera del Pembrockshire del sud, Dave Miller, ha detto: “I 3 bagnini hanno fatto un lavoro superbo. Se non fosse stato per i loro rapidi tempi di reazione ed i metodi cha hanno utilizzato, avremmmo avuto delle vittime”

Parlando in spiaggia ieri Mr Fitzgerald ha detto che i giovani erano stati separati in gruppi di 8, ognuno con un adulto in supervisione.

Ha detto che sapevano che la spiaggia era sotto il controllo dei bagnini e che si sono sentiti a proprio agio ad andare in acqua proprio per questo.

Era anche a conoscenza del fatto che il gruppo si era recato al di là dell’area della bandiera gialla e rossa sotto controllo dei bagnini.

Ha detto: “abbiamo camminato fuori sulla spiaggia e c’era una chiara presenza di bagnini.

Espressioni in inglese che riguardano scarpe e stivali

Esistono molti modi di dire in inglese che hanno a che fare con le calzature, in particolare con le scarpe (shoes) e con gli stivali (boots).

Una espressione molto diffusa è to be in someone’s shoes (essere nelle scarpe di qualcuno), che corrisponde all’italiano vestire i panni di qualcuno, cioè trovarsi nella sua stessa situazione.
Per esempio: what would you do if you were in my shoes? (cosa faresti se fossi nei miei panni?)
Significativamente diversa è l’espressione to step into someone’s shoes (entrare nelle scarpe di qualcuno) che vuole dire invece rimpiazzare qualcuno, spesso riferito a situazioni lavorative.
Per esempio: will you step into my shoes when i retire? (prenderai il mio posto quando vado in pensione?)

Quando qualcuno dice ‘the shoe is on the other foot‘ (la scarpa è sull’altro piede) intende dire che la situazione è cambiata in senso opposto rispetto al passato, che è stata invertita.
Per esempio: now that i’m your boss the shoe is on the other foot (adesso che io sono il tuo capo la situazione si è invertita)

Gli americani dicono ‘wait for the other shoe to drop‘ (aspettare che cada l’altra scarpa) quando vogliono indicare che qualcosa di negativo sta per accadere, data la situazione attuale. Potrebbe essere tradotto come ‘aspettare cattive notizie’.
Per esempio: i heard they wanted the money back from you so i’m waiting for the other shoe to drop ( ho sentito che hanno voluto i soldi indietro da te, quindi sto aspettando cattive notizie anch’io).

be shaking in your boots‘ (agitarsi negli stivali) significa essere molto spaventati o molto ansiosi. Potrebbe essere tradotto con ‘spaventarsi a morte’.
Per esempio: i was shaking in my shoes when the alarm started out of the blue ( mi sono spaventata a morte quando l’allarme è suonato all’improvviso).

Infine una persona che è ‘as tough as old boots‘ (dura come gli stivali vecchi) è una persona che non si fa male facilmente, coriacea e robusta.
Per esempio: he had a bad accident but he will recover, he’s as tough as old boots (ha avuto un brutto incidente ma si riprenderà, è molto robusto)
Se la stessa espressione è riferita al cibo allora significa che quel cibo è difficile da tagliare o anche da masticare.
Per esempio: the pizza we had at the restaurant was as tough as old boots (la pizza che abbiamo mangiato al ristorante era durissima)

Espressioni in inglese che riguardano la franchezza(parte seconda)

Nella prima parte di quest’articolo avevamo spiegato alcune espressioni idiomatiche in inglese che riguardano la sincerità e la franchezza, vediamone altre:

L’espressione ‘call a spade a spade‘ (chiamare un badile un badile) significa parlare apertamente e senza giri di parole riguardo a qualcosa.
Per esempio: he’s really direct, he calls a spade a spade (è molto diretto e parla senza fare giri di parole)

Se qualcuno deicide di ‘clear the air‘ (pulire l’aria) allora affronta i problemi o le cause di preoccupazione in maniera chiara, in modo da alleggerire la tensione e togliere eventuali sospetti.
Per esempio: the tension is umbearable, you should clear the air and say what you think (la tensione è insopportabile, dovresti fare chiarezza e dire ciò che pensi)

Quando una persona è ‘on the level‘ (a livello) allora questa persona è onesta ed affidabile.
Per esempio: let’s take John with us, he’s on the level (portiamo John con noi, è affidabile)

put one’s cards on the table‘ (mettere le carte in tavola) è assolutamente identico all’italiano e significa dichiarare le proprie intenzioni apertamente.
Per esempio: why don’t we put our cards on the table and start again (perchè non mettiamo le carte in tavole e ripartiamo dacapo)

Espressioni in inglese che riguardano la franchezza

Vediamo alcune espressioni e modi di dire, con esempi, che riguardano la sincerità e la franchezza.

L’espressione ‘to come clean‘ (diventare puliti) a riguardo di qualcosa, significa ‘dire la verità’.
Per esempio: you have to come clean about your bank account (devi dire la verità riguardo al tuo conto in banca)

Il modo di dire ‘don’t beat around the bush‘ (non battere attorno al cespuglio) significa che una persona deve fare pochi giri di parole e parlare direttamente, anche se quello che deve dire non è piacevole.
Per esempio: stop beating around the bush, this is the moment to confess (basta giri di parole, questo è il momento di confessare)

Se una persona ha una hidden agenda(agenda nascosta) allora le motivazioni che lo muovono non sono quelle che ha espresso apertamente.
Per esempio: he’s not very clear about this business,he must have an hidden agenda (non è molto chiaro in questo affare, deve avere qualche scopo nascosto)

Quando una persona è ‘economical with the truth‘ (economica con la verità) allora sta omettendo dettagli importanti: senza mentire, non sta dicendo la verità in maniera completa.
Per esempio: when asked i was really economical with the truth (quando mi hanno chiesto, sono stato il più vago possibile)

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Coldplay – Lost

Just because I’m losing
Doesn’t mean I’m lost
Doesn’t mean I’ll stop
Doesn’t mean I would cross

Just because I’m hurting
Doesn’t mean I’m hurt
Doesn’t mean I didn’t get
What I deserved
No better and no worse

I just got lost
Every river that I tried to cross
Every door I ever tried was locked
Ohhh and I’m…
Just waiting ’til the shine wears off

You might be a big fish
In a little pond
Doesn’t mean you’ve won
Cause along may come
A bigger one

And you’ll be lost
Every river that you tried to cross
Every gun you ever held went off
Ohhh and I’m…
Just waiting until the firing stopped

Solo perchè sto perdendo
non significa che sono perso
non significa che mi fermerò
non significa che attraverserò

solo perchè fa male
non significa che sono ferito
non significa che non ho avuto
quello che meritavo
niente più, niente meno

mi sono appena perduto
qualsiasi fiume ho provato ad attraversare, qualsiasi porta ho provato ad aprire era chiusa
e sto solo aspettando che lo splendore scompaia

tu puoi anche essere un pesce grosso
in un laghetto
non significa che hai vinto
perchè potrebbe arrivarne
uno di più grosso

e sarai perso
ogni fiume che hai provato ad attraversare
ogni pistola che hai impugnato ha sparato
e sto solo aspettando che lo splendore scompaia, e sto solo aspettando il cessate il fuoco

L'importanza di una vacanza studio in Inghilterra (quarta parte)

Un’altro punto importante da considerare nella scelta della vostra vacanza studio o della vostra vacanza lavoro è la zona dell’Inghilterra dove volete andare. Una buona parte delle offerte è ovviamente concentrata su Londra, per ovvi motivi, ma sarebbe un errore non prendere in considerazione altre parti del Regno Unito altrettanto valide dal punto di vista dell’apprendimento della lingua o della full immersion.
Se vogliamo essere critici infatti Londra offre ben poco dal punto di vista delle pure tradizioni inglesi, ed a parte i luoghi turistici non ha purtroppo salvato moltissimi degli usi e costumi inglesi che invece sono vivi in molte altre parti del Regno Unito.
Si potrebbe scrivere un libro al riguardo, ma per amore di brevità vogliamo consigliare alcune zone che non mancano mai di suscitare ammirazione nel turista: per esempio la Cornovaglia (Cornwall) con la sua natura incontaminata, con le coste di spiagge quasi caraibiche, offre spettacoli naturali mozzafiato.
Oppure una vacanza studio a Oxford, verà città monumento del sapere inglese, che offre una vita universitaria e culturale senza pari.
Altre alternative molto amate sono Dublino (ma qui l’accento è ovviamente irlandese), Liverpool e Manchester.

Lezione di grammatica inglese: usare due verbi consecutivi in inglese

Quando si usano due verbi insieme e consecutivamente il primo si declina normalmente, quindi il tempo del verbo viene cambiato a seconda del senso della frase, mentre il secondo seguirà tre regole diverse:

1) Verbo + infinito (verb + infinitive)
Questa è la regola più generale, seguita dalla maggior parte dei verbi.
Esempio: i hope to visit America this summer

2) Verbo + infinito senza TO (verb + infinitive without To)
Seguono questa regola i verbi modali come CAN, SHOULD, WILL , MUST etc
Esempio: I must visit America this summer

3) Verbo + gerundio (verb + ‘ing’ form)
Questi sono i casi particolari, o eccezioni. Rientrano in questa categoria i verbi che riguardano i sentimenti come love, hate, detest, adore, (not) mind etc
Altri verbi che usano questa forma sono: stop / finish, continue / keep (on), avoid, consider, suggest, remember, need (passive), try (offer potential solution), admit, recommend, deny, go (as an activity) etc
I remember going to the zoo when I was young
try drinking camomile if you can’t sleep
the house needs painting
i go shopping very often