Posts Tagged ‘inglese online’

Modi di dire in inglese che contengono la parola Rod (bacchetta, canna)

Thursday, November 12th, 2009

L’espressione rule somebody with a rod of iron (comandare qualcuno con una bacchetta di ferro) vuole dire comandare molto fermamente, con il pugno di ferro.
Per esempio: my uncle rules the company with a rod of iron (mio zio comanda l’azienda col pugno di ferro).

Il modo di dire make a rod for your own back (fare una bacchetta per la tua stessa schiena) indica una azione che probabilmente causerà problemi o conseguenze negative nel futuro.
Per esempio: if you get used to eat at McDonalds twice a week, you’re just making a rod for your own back (se ti abitui a mangiare da McDonalds due volte a settimana, avrai di sicuro conseguenze negative nel futuro)

Un lightning rod (parafulmine) è qualcuno o qualcosa che si prende tutta la colpa per un problema o per una situazione. In qualche caso potrebbe anche essere paragonato all’espressione italiana ‘capro espiatorio’.
Per esempio: your opinions about the war are a lightning rod for comment and criticism (le tue opinioni sulla guerra attirano critiche negative e commenti)

Il proverbio spare the rod and spoil the child (risparmia la bacchetta e vizia il bambino) significa è necessario punire i bambini quando si comportano male, per non viziarli.
Per esempio: you should tell off little Susy when she refuses to eat her vegetables, spare the rod and spoil the child (dovresti rimproverare la piccola Susy quando si rifiuta di mangiare le verdure, risparmia la bacchetta e vizia il bambino)

La traduzione di un articolo sui rapporti della Gran Bretagna con l’Unione Europea

Wednesday, November 11th, 2009

Traduciamo un articolo del Liverpool Echo che parla dei difficili rapporti della Gran Bretagna con l’Unione Europea, vista come un autorità burocratica da molti cittadini inglesi e dal partito conservatore.

Cameron in new EU referendum pledge

.
David Cameron has promised to change the law so that no further powers could be transferred to Brussels without the approval of the British people in a referendum.

The Tory leader acknowledged that his campaign for a referendum on the Lisbon Treaty was over after it was signed by all 27 members of the European Union.

.
But he went on: “We will make sure that this never, ever happens again.”

He added: “Never again should it be possible for a British government to transfer power to the European Union without the say of the British people in a referendum.”

Mr Cameron said that the Tories’ campaign for a UK referendum on the Lisbon Treaty was over after the Czech Republic became the final EU member state to sign the document on Tuesday.

“It’s no longer a treaty, it’s been incorporated into EU law,” he said, adding that the new posts of president and foreign minister were now being created.

“We cannot hold a referendum and magically make those posts or the Lisbon Treaty itself disappear, any more than we could hold a referendum to stop the sun rising in the morning,” he went on.

.
.
He said that people would “resent” the fact that there would not be the referendum that was promised by Tony Blair and Gordon Brown.

A Conservative government would amend the European Communities Act 1972 to prohibit the transfer of power to the EU without a referendum. That would cover any future attempt to take Britain into the European single currency, he said.

.
“We will give the British people a referendum lock to which only they should hold the key, a commitment very similar to that which exists in Ireland,” Mr Cameron added. “This is a major constitutional development, but I believe it’s now the only way to reassure the British people that powers cannot be given away without their explicit approval in a referendum.”

Cameron promette un nuovo referendum riguardo l’Unione Europea

David Cameron ha promesso di cambiare la legge in modo che non sia possibile trasferire ulteriori poteri a Bruxelles senza l’approvazione del popolo britannico tramite referendum.

Il leader conservatore ha riconosciuto che la sua campagna per un referendum sul Trattato di Lisbona fosse finita dopo che qyesto è stato firmato da tutti i 27 membri dell’Unione Europea.

Ma ha continuato: “Faremo in modo che questo non accada mai più”

Ha aggiunto: “Non dovrà mai più essere possibile per un governo britannico di trasferire potere all’Unione Europea senza avere ascoltato il popolo inglese tramite referendum prima”

Il signor Cameron ha detto che la campagna dei conservatori per un referendum nel Regno Unito sul Trattato di Lisbona era finita dopo che l’ultimo membro, la Repubblica Ceca, ha firmato il documento martedì.

“Non è più un trattato, è stato incorporato nelle leggi europee” ha detto, aggiungendo che nuove cariche di presidente e ministro degli esteri sono state create.

“Non possiamo organizzare un referendum e fare magicamente sparire il Trattao di Lisbona o queste nuove cariche, nella stessa maniera in cui non possiamo organizzare un referendum per impedire al sole di levarsi al mattino” ha continuato.

Ha detto che la gente si sarebbe risentita per il fatto che non ci sarà il referendum che era stato promesso da Tony Blair e Gordon Brown.

Un governo conservatore modificherebbe l’Atto 1972 riguardanti le Comunità Europee per proibire il trasferimento di potere all’Unione Europea senza un referendum. Questo coprirebbe qualsiasi futuro tentativo di portare la moneta europea in Gran Bretagna, ha detto.

“Noi daremo al popolo Britannico una serratura referendaria, di cui solo esso avrà la chiave, un impegno molto simile a quello che è in vigore in Irlanda” ha aggiunto Cameron. “Questo è un grande sviluppo costituzionale, ma penso che sia ora l’unico modo per riassicurare il popolo Britannico che i poteri non possono essere ceduti senza l’approvazione esplicita in un referendum”

La traduzione di un articolo sul’uscita della discografia dei Beatles in formato USB

Tuesday, November 10th, 2009

Ecco la traduzione di un articolo di It pro Portal sull’uscita della discografia dei Beatles su pennette USB.

Beatles Music Now Available In Digital Format On USB

Music enthusiasts can now have a chance at savouring their favourite Beatles music in digital format, with their collection of 14 studio albums being made available on a USB drive from the official Beatles store.

The music will be available in an apple shape USB pen drive and it will feature the tracks in 320Kbps MP3 high quality format along with 24 bit FLAC format.

The drive which goes on sale on 7th December, which incidentally is priced at £200, will also include artwork and 13 mini documentaries which will allow fans to relieve the nostalgic moments associated with the fab four.

Only 30,000 units of the limited edition USB drives will be made available for purchase and interested buyers would have to get themselves registered with the official Beatles store to get a chance at purchasing the drive.

It is interesting to note that the music from The Beatles is officially not available at any major online music store including iTunes and the only place where it is available is Bluebeat.com in the US which is termed by many as a case of unauthorised sale and it may soon face legal action from record label EMI.

La musica dei Beatles pra disponibile in formato digitale su USB

Gli appasionati di musica possono ora avere la possibilità di gustare la loro musica dei Beatles preferita in formato digitale, con la loro collezione di 14 dischi da studio resi disponibili su penna USB dal negozio ufficiale dei Beatles.

La musica sarà disponibile in una penna USB dalla forma di mela e comprenderà le tracce in formato MP3 ad alta qualità a 320 Kbps ed anche in formato FLAC a 24 bit.

La pennetta che sarà in vendita dal 7 dicembre, che a proposito ha un prezzo di 200 sterline, includerà anche delle stampe e 13 mini documentari che permetterannno ai fans di liberare la nostalgia associata ai fantastici quattro.

Solo 30.000 copie delle pennette in edizione limitata saranno disponibili per l’acquisto e chi è interessato a comprarle dovrà registrarsi con il negozio ufficiale dei Beatles per averne la possibilità.

E interessante notare come la musica dei Beatles non sia ufficialmente disponibile in nessun negozio online, compreso Itunes, e l’unico posto dove trovarla è il sito Bluebeat.com, in America, che è stato da molti definito un caso di vendita illegale e potrebbe presto essere denunciato dalla etichetta discografica EMI.

Espressioni idiomatiche in inglese che contengono la parola Reason (ragione)

Friday, November 6th, 2009

La frase stands to reason (sta a ragione) significa che è ragionevole assumere qualcosa, ritenendolo probabile.
Per esempio: it stands to reason that most people don’t want to pay for something they already have (sembra ragionevole assumere che la maggior parte della gente non vuole pagare per qualcosa che già possiede)

L’espressione no rhyme or reason (nessuna rima o ragione) viene usata per indicare situazioni che non hanno nessuna spiegazione logica.
Per esempio: his recent actions have no rhyme or reason (le sue azioni recenti non hanno nessuna spiegazione logica)

Se qualcuno listens to reason (ascolta la ragione) allora agisce razionalmente senza farsi prendere dalle emozioni.
Per esempio: you have to stop acting like a child, and start listening to reason (devi smetterla di comportarti da bambino e cominciare ad essere ragionevole)

Infine no earthly reason (nessuna ragione sulla Terra), vuole dire che non esiste assolutamente nessun motivo, giustificazione o spiegazione.
Per esempio: there is no earthly reason for her bad reputation (non c’è assolutamente nessuna spiegazione per la sua  cattiva reputazione)

La traduzione di un articolo sulla fuga di dati del Guardian

Thursday, November 5th, 2009

Ecco la traduzione di un articolo del Register che parla di una puntata di X-Factor in cui uno in cui viene raccontato della fuga di dati del quotidiano Guardian, che si sarebbe fatto sottrarre mezzo milione di curriculum vitae zeepi di informazioni personali.

Guardian loses half a million CVs

.
The Guardian newspaper’s jobs website has warned 500,000 users that hackers may have got hold of private information held on the site after a “sophisticated and deliberate” attack.

.
The paper said not all users were at risk, and it has emailed those who are. The email, sent on Saturday, said data relating to job applications “may have been accessed”. It said the incident was now being investigated by the central e-crime unit at New Scotland Yard.

.
The mail advised people to:

1) Contact your creditors, even if they have not been affected, so that they can monitor your accounts to ensure they remain protected.

2) Contact a credit reference agency: Callcredit, Equifax or Experian provide suggested steps to resolve the situation and prevent it happening again.

3) Contact CIFAS protective registration: If you think you have been a victim of identity theft you should consider subscribing to CIFAS. This places a notice on your credit file indicating that your name and address may be used to perpetrate identity fraud.

It also provided links to various websites for further advice on identity fraud.

The paper said it had been assured by its provider, Madgex, that the site was now secure and that it had contacted, or tried to contact, everyone at risk.

The US version of the site was not affected. The paper declined to give any technical details of the attack until the police investigation was over.

Although no financial information is believed to have been lost, even a standard CV and covering letter can provide a decent start for identity theft.

Hackers have previously gone after recruitment sites like Monster.com to harvest data for ID fraud or for “spear phishing attacks” – personalised email scams.

Il Guardian ha perso mezzo milione di curriculum

Dopo un attacco sofisticato e deliberato il sito internet dedicato al lavoro del Guardian ha avvertito 500.000 utenti che i pirati informatici potrebbero essere in possesso di informazioni private conservate sul sito.

Il giornale ha detto che non tutti gli utenti sono a rischio, e ha spedito emails a quelli che lo sono. L’email, spedita sabato, diceva che i dati relativi alle richieste di lavoro “potrebbero essere stati visti”. Diceva che l’incidente è sotto investigazione da parte dell’unità centrale del crimine elettronico di Scotland Yard.

La email avvisava le persone di:

1) Contattare i propri creditori, anche se se immuni dall’attacco, così che essi possano monitorare i conti per assicurare che restino protetti

2) Contattare una agenzia di riferimento per il credito: Callcredit, Equifax o Experian forniscono soluzioni consigliate per risolvere la situazione ed impedire che succeda ancora

3) Contattare il programma di registrazione protettiva della CIFAS: se pensate di essere stata una vittima di furto di identità dovreste considerare una iscrizione alla CIFAS. Questo inserisce un avvertimento sul vostro archivio di credito indicando che il vostro nome ed indirizzo potrebbero essere usati per perpretrare frodi di identità.

Fornisce anche link a vari siti internet per avere ulteriore consulenza sulla forde di identità.

Il giornale ha detto di essere stato rassicurato dal proprio provider, Madgex, che il sito è ora sicuro e che tutte le persone a rischio sono state contattate, o si è cercato di contattarle.

Anche se si crede che nessuna informazione finanziaria sia andata persa, anche uno standard Curriculum Vitae può fornire un buon punto di partenza per il furto di identità.

I pirati informatici precedentemente hanno attaccato i siti di ricerca di lavoro come Monster.com per raccogliere dati per frodi di identità per attacchi di ‘phishing’, cioè imbrogli tramite email personalizzate.

La traduzione di un articolo sulla versione inglese di X-Factor

Tuesday, November 3rd, 2009

Traduciamo un articolo della BBC che parla di una puntata di X-Factor in cui uno dei gruppi favoriti è stato eliminato dal pubblico.

Miss Frank voted out of X Factor

.
Girl group Miss Frank have become the latest act to be booted off ITV1 talent show The X Factor.

The London trio found themselves in the sing-off against hotly-tipped solo artist Danyl Johnson after receiving the fewest votes from viewers.

But after the judges failed to agree on which act to save, it was decided on the result of the original vote.

Mentor Louis Walsh said of his group: “They’ve got an awful lot more to give, they were at their best last night.”

‘A total joke’

In the sing-off, Miss Frank – student Graziella Affinita, 25, hairdresser Shaniece Davis, 21, and recruitment consultant Shar Alexandra, 25 – performed Rose Royce’s Love Don’t Live Here Any More while Johnson sang his original audition song, With A Little Help From My Friends.

.
After Johnson’s rendition Simon Cowell said: “I’ve never been so surprised in my life.

“If this is your last performance, I’ve never heard someone going out on such a high. I think it’s a joke that you’re in the position you’re in, a total joke.”

.
.
On hearing their X Factor journey was over, Affinita said the group still planned to stay together.

Meanwhile, the X Factor finalists are set to release a cover of Michael Jackson’s You Are Not Alone to raise money for London’s Great Ormond Street Hospital.

.
They will perform the track for the first time during the results show next week.

Le Miss Frank votate fuori da X-Factor

Il gruppo di ragazze Miss Frank è diventato l’ultimo ad essere scacciato via da X-Factor, il talent show di ITV1.

Il trio londinese si è trovato nella eliminatoria contro il favorito solista Danyl Johnson dopo avere ricevuto minori voti di tutti dagli spettatori.

Ma dopo che i giurati non si sono messi d’accordo su chi salvare, la decisione è stata presa sul voto originale.

Il mentore Louis Walsh ha detto del suo gruppo: “Hanno moltissimo di più da dare, ieri sera erano al massimo”

‘Uno scherzo totale’

Nella eliminatoria, le Miss Frank – la studentessa Graziella Affinita, 25 anni, la parrucchiera Shaniece Davis, 21 anni, e la consulente del lavoro Shar Alexandra, 25 anni – hanno cantato Love Don’t Live Here Any More di Rose Royce mentre Johnson ha cantato la canzone della sua prima audizione, With A Little Help From My Friends.

Dopo l’interpretazione di Johnson, Simon Cowell ha detto “Non sono mai stato così sorpreso in vita mia”

“Se questa è la vostra ultima esibizione, non ho mai sentito nessuno andarsene con tanto successo. Penso che sia uno scherzo che voi siate nella vostra attuale posizione, uno scherzo totale”

Quando ha scoperto che la loro avventura a X-Factor era finita, Affinita ha detto che il gruppo ha in piano di stare ancora assieme.

Nel frattempo, i finalisti di X-Factor devono registrare una cover di You Are Not Alone di Michael Jackson per raccogliere soldi per l’ospedale Great Ormond Street di Londra.

Si esibiranno con la nuova canzone per la prima volta durante lo spettacolo della settimana prossima.

Espressioni in inglese che contengono la parola bee (ape)

Monday, November 2nd, 2009

Una bee in one’s bonnet (ape sulla cuffia di qualcuno) è una idea che rimane in testa, una ossessione.
Per esempio: I have a bee in my bonnet about the beautiful guitar i saw at the concert (ho una ossessione per quella bellissima chitarra che ho visto al concerto)

Essere busy as a bee (operoso come un ape) significa essere molto impegnato, lavorare molto.
Per esempio: my manager is busy as a bee and he’s never tired (il mio manager è molto impegnato e non è mai stanco)

Quando qualcosa è the bee’s knees (le ginocchia dell’ape) allora è molto buono.
Per esempio: your pizza is the bee’s knees! (la tua pizza è mlto buona)

Infine l’espressione the birds and the bees (gli uccelli e le api) è un riferimento che si usa per spiegare ai bambini la sessualità e la riproduzione.
Per esempio: my parents told me about the birds and the bees when i was 12 (i miei genitori mi hanno parlato di sessualità e riproduzione quando avevo 12 anni)

Frasi in inglese che contengono la parola Heat (calore)

Friday, October 23rd, 2009

Se qualcuno dice o fa qualcosa in the heat of the moment (nel calore del momento) allora sta parlando o agendo senza pensare alle consuguenze, d’istinto e a causa di un forte sentimento.
Per esempio: i’m sorry i just said that in the heat of the moment, i didn’t mean it (mi dispiace l’ho solo detto nell’ eccitazione del momento, ma non intendevo dirlo)

L’espressione turn up the heat (alzare il calore) significa aumentare la pressione su qualcuno o su una organizzazione, affinchè prenda delle decisioni o faccia qualcosa.
Per esempio: they need to turn up the heat on the government if they want the law to be approved (devono aumentare la pressione sul governo se vogliono che la legge sia approvata).

Take the heat off somebody (togliere il calore da qualcuno) è una espressione che vuole dire smettere di attaccarlo e criticarlo, liberarlo dalle pressioni.
Per esempio: obviously, his goal is to take the heat off the president (ovviamente, il suo obiettivo è di liberare il presidente dalle pressioni)

Infine il proverbio if you can’t stand the heat, get out of the kitchen (se non puoi sopportare il calcore, esci dalla cucina) viene usato per indicare quelle situazioni in cui le pressioni  siano insopportabili e quindi sia meglio andarsene.
Per esempio: to be a journalist is difficult, if you can’t stand the heat, get out of the kitchen (essere un giornalista è difficile, se non riesci a sopportarne la pressione dovresti mollare)

La traduzione di un articolo dall’inglese: i verdi occupano il tetto del Parlamento

Thursday, October 22nd, 2009

Traduciamo un articolo da Politics.co.uk che parla di come alcuni manifestanti ambientalisti abbiamo occupato il tetto del Parlamento inglese.

Green protestors still on parliament’s roof

Around 30 climate change protestors remain on the roof of parliament as their demonstration calling for a “new style of politics” in Britain enters its second day.

Environmental group Greenpeace said 55 activists had initially used ladders to scale the Palace of Westminster’s walls yesterday afternoon. Twenty-four had come down during the night and were arrested and bailed to return, but 31 remained.

The demonstrators are located away from the main section of the Palace where the Commons and Lords are located. They are occupying the roof immediately adjacent to the northern end of Westminster Hall, close to the statue of Oliver Cromwell visible from Parliament Square.

.
Police at the scene told politics.co.uk the protest was not expected to be ended this morning, but said it was “well-contained”. “They’re not going anywhere,” one said.

.
.
The demonstrators remained defiant, waving bright green flags on day two of their protest. They are calling for a new style of politics which is capable of meeting the challenge of climate change, 60 days before the crucial summit in Copenhagen begins.

.
“I feel nervous and I feel a little bit scared, but I feel proud to be doing something I believe in,” one activist said in a video recorded before the demonstration began.

I manifestanti verdi ancora sul tetto del Parlamento

Circa 30 manifestanti contro i cambiamenti climatici restano sul tetto del Parlamento per il secondo giorno di dimostrazioni per un “nuovo stile di politiche” in Gran Bretagna.

Il gruppo ambientalista Greenpeace ha detto che 55 attivisti avevano inizialmente usato scale per salire i muri del Palazzo di Westminster ieri pomeriggio. 24 erano scesi e sono stati arrestati e saranno richiamati per accertamenti, ma 31 sono rimasti.

I dimostranti si trovano lontani dalla sezione principale del Palazzo dove sono i parlamentari. Stanno occupando il tetto immediatamente adiacente all’estremità nord di Westminster Hall, vicino alla statua di Oliver Cromwell visibile dalla piazza del Parlamento.

La polizia ha detto a politics.co.uk che non ci si aspettava che la protesta sarebbe terminata questa mattina, ma che era “ben controllata”. Un poliziotto ha detto: “NOn andranno da nessuna parte”

I dimostranti sono rimasti sprezzanti, esponendo bandiere verde chiato nel loro secondo giorno di protesta. Stanno chiedendo un nuovo stile di politiche che sia capace di affrontare la sfida dei cambiamenti climatici, 60 giorni prima della importante riunione di Copenhagen.

“Sono nervoso ed un pò spaventato, ma sono fiero di fare qualcosa in cui credo” ha detto un attivista in un video registrato prima dell’inizio della dimostrazione.

La filastrocca di Mary aveva un agnellino

Tuesday, October 20th, 2009

La celebre filastrocca di Mary aveva un agnellino risale al 1800 ed è stata pubblicata dalla scrittrice Sarah Josepha.
La storia sembra riflettere un episodio accaduto realmente, nel quale una ragazza di nome Mary Sawyer portò a scuola un agnellino di cui era affezionato, causando confusione e le ire dell’insegnante.

Mary had a little lamb,
little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb,
whose fleece was white as snow.
And everywhere that Mary went,
Mary went, Mary went,
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.

It followed her to school one day
school one day, school one day,
It followed her to school one day,
which was against the rules.
It made the children laugh and play,
laugh and play, laugh and play,
it made the children laugh and play
to see a lamb at school.

And so the teacher turned it out,
turned it out, turned it out,
And so the teacher turned it out,
but still it lingered near,
And waited patiently about,
patiently about, patiently about,
And waited patiently about
till Mary did appear.

“Why does the lamb love Mary so?”
Love Mary so? Love Mary so?
“Why does the lamb love Mary so,”
the eager children cry.
“Why, Mary loves the lamb, you know.”
The lamb, you know, the lamb, you know,
“Why, Mary loves the lamb, you know,”
the teacher did reply.

Mary aveva un agnellino
agnellino, agnellino
Mary aveva un agnellino,
con il manto bianco come la neve.
E ovunque Mary andava,
Mary andava, Mary andava,
E ovunque Mary andava,
anche l’agnello andava di sicuro

Un giorno la seguì a scuola
un giorno a scuola, un giorno a scuola,
Un giorno la seguì a scuola
che era contrario alle regole.
Fece giocare e ridere i bambini,
giocare e ridere, giocare e ridere,
Fece giocare e ridere i bambini,
vedere un agnello a scuola.

E così l’insegnante lo espulse,
lo espulse, lo espulse,
E così l’insegnante lo espulse,
ma questo indugiò ancora nei pressi,
e aspettò con pazienza,
con pazienza, con pazienza
e aspettò con pazienza,
finchè Mary apparse

“Perchè l’agnello ama Mary così tanto?”
ama Mary così tanto?, ama Mary così tanto?
chiesero impazienti i bambini
“Voi lo sapete, perchè Mary ama l’agnello”
l’agnello lo sapete, l’agnello lo sapete
“Voi lo sapete, perchè Mary ama l’agnello”
rispose l’insegnante.