Una traduzione dall'inglese all'italiano: Deus – the architect

the architect

(Ah, nevermind that outer space stuff, let’s get down to earth!)
.

What is the architect doing?
He is by the riverside
What is he thinking out there?
He is committing egocide
Now isn’t that a strange thing?
Well, to him it feels just
Oh we guess a person’s gotta do
What a person feels he must
.

He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

I’ve reason to believe that what I find
Is gonna change the face of humankind
And all these years before, well I was blind
That’s my conclusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect

Now the man has understood
That outerspace is overrated
About all the problems on this Earth we should
Worry now to solve them later
And so he’s brooding and alluding on a perfect design
He thinks that working on behalf of himself is a crime
He flashes out by the water, a view so divine
He’s the architect of his own fate, a man in his prime

.
He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

I’ve reason to believe that what I find
Is gonna change the face of humankind
And all these years before, well I was blind
That’s my conclusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)

And so he drew himself a pentagon
Thinking it through a geodesic dome
From the coast of Tahiti to the hills of Rome
Step aside cause the man will take the Nobel prize home

He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

Now if these aspirations bother you
Well you are just you, you don’t have a clue
I’m sticking to the plan, I will see it through
Let there be no confusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect

l’architetto

(lasciamo perdere quella roba spaziale, torniamo giù sulla terra!)

cosa sta facendo l’architetto?
è sulla riva del fiume
che cosa sta pensando laggiù?
sta commmettendo un egocidio
ora, non è una cosa strana?
bene, a lui sembra giusto
e noi supponiamo che una persona debba fare
quello che sente di dover fare

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”

.
.

ho ragione di credere che quello che troverò
cambiarà la faccia dell’umanità
ed in tutti questi anni prima di adesso, ero cieco

è la mia conclusione
.
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto

adesso l’uomo ha capito
che lo spazio fuori dalla terra è sovrastimato
rispetto a tutti i nostri problemi
di cui dovremmo preoccuparci ora, per risolverli poi
così è preoccupato e riferisce di un design perfetto
pensa che lavorare per il suo interesse sia un crimine
risplende sulle acque, una visione divina
è l’architetto del suo destino,un uomo giovane

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”

.
.

ho ragione di credere che quello che troverò
cambiarà la faccia dell’umanità
ed in tutti questi anni prima di adesso, ero cieco
è la mia conclusione
.

perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)

.
così si è disegnato un pentagono
pensandolo come una cupola geodesica
dalla costa di tahiti alle colline di Roma
spostati perchè quest’uomo si porterà a casa il premio nobel

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”
.

ora, se queste aspirazioni ti infastidiscono
tu sei solo tu, e non capisci
io seguo il mio piano, e vedrò chiaramente
e che non ci sia confusione
.
.

perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Coldplay – Violet Hill

violet hill

Was a long and dark December
From the rooftops i remember
There was snow
White snow

Clearly i remember
From the windows they were watching
While we froze down below

When the future’s architectured
By a carnival of idiots on show
You’d better lie low

If you love me
Won’t you let me know?

Was a long and dark December
When the banks became cathedrals
And the fog
Became God

Priests clutched onto bibles
And went out to fit their rifles
And the cross was held aloft

Bury me in honor
When i’m dead and hit the ground
A love back home unfolds

If you love me
Won’t you let me know?

I don’t want to be a soldier
With the captain of some sinking ship
With snow, far below

So if you love me
Why’d you let me go?

I took my love down to violet hill
There we sat in snow
All that time she was silent still

.
.
So if you love me
Won’t you let me know?

If you love me,
Won’t you let me know?

la collina viola

era un lungo e cupo dicembre
dai tetti mi ricordo
c’era neve
bianca neve

ricordo chiaramante
che ci guardavano dalle finestre
mentre noi giù ci ghiacciavamo

quando il futuro è programmato
da un accozzaglia di idioti in lustrini
è meglio che tu menta

se mi ami
me lo farai sapere?

era un lungo e cupo dicembre
quando le banche divennero cattedrali
e la nebbia
divenne Dio

i preti si aggrapparono alle bibbie
e uscirono coi fucili
e innalzarono la croce

seppelliscimi con onore
quando sarò morto e sepolto
si sprigionerà l’amore a casa mia
.

se mi ami
me lo farai sapere?

non voglio essere un soldato
con un capitano di una nave che affonda
con la neve, giù da basso

se mi ami
perchè mi hai lasciato andare?

ho portato il mio amore giù alla collina viola
e la ci siamo seduti sulla neve
tutto il tempo è rimasta silenziosa

se mi ami
me lo farai sapere?

se mi ami
me lo farai sapere?

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Madonna – Hard Candy

hard candy
come into my store i get candy too
don’t pretend you are not hungry, I ‘ve seen it before
get your body you’ll see,come on to the dance floor
i get something so sweet, come on to the front door
I’ve plenty in here
bonus fashion confection
just above of your feet
move along me
.

I got so much for baby

I’ll be the one star, One star
candy shop, Candy Shop
Everything, Everything
I’ll be the one star, One star
candy Store, Chorus Candy store
Have some more

You’ll be begging for more
don’t pretend you are not hungry, There’s plenty to eat
come in my store ’cause my sugar is sweet

Sticky and sweet, My sugar is raw

Dance

Can i have it for you
come
baby Im’ so much far

Sticky and sweet, My sugar is raw
Dance
See what flavor you like, and I have it for you
come into my store i get candy to
don’t pretend you are not hungry, I ‘ve seen it before
.

Sticky and sweet, My sugar is raw

Piece of the candy in the Uk, In the USA
in Japan
all around the world
You know what it is
Are you ready?

You’re ready

la caramella dura
vieni al mio negozio che ho le caramelle
non fingere di non avere fame, che ne ho visti come te
usa il tuo corpo e vedrai, vieni in pista da ballo
ho una sensazione dolce, vieni alla porta davanti
qui è pieno
un premio per le confezioni alla moda
giusto sopra i tuoi piedi
muoviti con me

ne ho così tanti per te

io sarò l’unica stella, l’unica stella
al negozio di caramelle
tutto, tutto quanto
io sarò l’unica stella, l’unica stella
al negozio di caramelle
prendine di più

mi pregherai per averne di più
non fingere di non avere fame, che c’è ne un sacco
vieni al mio negozio perchè il mio zucchero è così dolce

appiccicoso e dolce, il mio zucchero è crudo

balla

posso averne al posto tuo
vieni
sono così lontana

appiccicoso e dolce, il mio zucchero è crudo
balla
vedi quale gusto ti piace, e te lo procuro
vieni al mio negozio che ho le caramelle
non fingere di non avere fame, che ne ho visti come te

appiccicoso e dolce, il mio zucchero è crudo

un pezzo di dolce in inghilterra, uno in america
in giappone
in tutto il mondo
tu lo sia cos’è
sei pronto?

sei pronto

Lezione di conversazione telefonica in inglese e frasi utili

Il nostro corso di inglese on line si concentra ora sulle frasi da conoscere per sostenere una conversazione telefonica in inglese.
Nelle righe che seguono abbiamo riunito le frasi indispensabili per sostenere una conversazione telefonica in lingua inglese, così come vengono proposte a tutti coloro si approcciano alla lingua nell’ambito di corsi e lezioni per imparare l’inglese tradizionali.

Hello?Who’s calling?

Hello, could I speak to Mr Jones, please?

Mr Jones speaking.

I’m afraid he’s not here at the moment.

Can I take a message?

Can I leave a message?

Let me put you through.

Hold the line, please.

I’m calling about….

I’m a bit tied up at the moment.
Can I call you back?

Pronto?Chi parla?

Pronto, potrei parlare col signor Jones, per favore?

Pronto, sono il signor Jones

Mi dispiace non è qui al momento

.
Devo lasciargli un messaggio?

Posso lasciare un messaggio?

Gli e lo passo subito

Resti in linea, per favore

Sto chiamando riguardo….

Sono impegnato al momento.
Posso richiamarti?

Lezione di Grammatica Inglese: il plurale

La regola principale per creare nomi plurali in inglese è quella di aggiungere una ‘S’ alla fine dei nomi stessi.
Per esempio: a car (una macchina), some carS (alcune macchine).

Le eccezioni più importanti sono le seguenti:

i nomi che terminano in ‘S’ , ‘O’ , ‘X’ , ‘CH’ , ‘SH’ invece di una semplice ‘S’ aggiungono ‘ES’.
Per esempio: a box (una scatola), some boxES (alcune scatole).

ai nomi che terminano con ‘Y’ preceduto da una consonante va aggiunto ‘IES’.
Per esempio: a blackberry (un lampone), some blackberrIES (alcuni lamponi)

ai nomi che terminano con ‘F’ va aggiunto ‘VES’.
Per esempio: a leaf (una foglia), some leaVES (alcune foglie)

Esistono poi alcuni nomi che hanno dei plurali irregolari, ecco i più comuni:

foot (il piede) feet (i piedi)
goose (l’oca) geese (le oche)
woman (la donna) women (le donne)
child (il bambino) children (i bambini)
mouse (il topo) mice (i topi)
tooth (il dente) theeth (i denti)
man (l’uomo) men (gli uomini)

La traduzione dall'inglese di Adele – Chasing Pavements

chasing pavements

I ve made up my mind
dont need to think it over
if im wrong i am right
dont need to look no further
this aint lust i know this is love

but if i tell the world
i’ll never say enough
cos it was not said to you
and thats exactly what i need to do
if i end up with you

should i give up
or should i just keep chasing pavements
even if it leads no where,
or would it be a waste
even if i knew my place should i leave it there.
should i give up
or should i just keep chasing pavements
even if it leads nowhere
.
.

.

i build myself up
and fly around in circles
waiting as my heart drops
and my back begins to tingle
finally could this be it

or should i give up
or should i just keep chasing pavements
even if it leads no where,
or would it be a waste
even if i knew my place should i leave it there.
should i give up
or should i just keep chasing pavements
even if it leads nowhere
.
.
.

a caccia di avventure

ho preso la decisione
non ho bisogno di ripensarci
se è giusto o sbagliato
non ho bisogno di cercare ancora
questo non è sesso, è amore

ma se lo dicessi al mondo
non sarebbe abbastanza
perchè non l’ho detto a te
ed è proprio quello che devo fare
se finiamo insieme

.
dovrei smetterla
oppure continuare a cercare avventure
anche se non mi porta da nessuna parte
o sarebbe uno spreco
anche se sapessi che è il mio posto
dovrei rimanere.
dovrei smetterla
oppure continuare a cercare avventure
anche se non mi porta da nessuna parte

mi sono rifatta
e volo in circoli
aspettando mentre il mio cuore si ferma
e ho i brividi alla schiena
alla fine potremmo esserci

o dovrei smetterla
oppure continuare a cercare avventure
anche se non mi porta da nessuna parte
o sarebbe uno spreco
anche se sapessi che è il mio posto
dovrei rimanere.
dovrei smetterla
oppure continuare a cercare avventure
anche se non mi porta da nessuna parte

The Free Dictionary: imparare le definizioni delle parole inglesi online e gratuitamente

Un sito ricco di spunti per imparare l’inglese gratuitamente online è The Free Dictionary, pieno di risorse di ogni tipo.
Prima di tutto è una sorta di enciclopedia online con la possibilità di ricercare parole e voci, di cui ci vengono presentate varie definizioni in ordine di importanza, quindi risolve qualsiasi dubbio riguardo al vero significato delle parole, che vengono anche citate in frasi esempio.
Ma non solo! Il sito comprende anche una serie di giochi e quiz legati al significato delle parole, articoli di news, una parola del giorno, esercizi di spelling e quant’altro.
Insomma un’altra risorsa da aggiungere ai nostri preferiti e da consultare quando si hanno dubbi, specialmente sul significato delle parole.

Imparare l'inglese dai film online: www.veoh.com

Uno dei metodi più consigliati per imparare l’inglese è fare una full immersion (immersione totale) tramite libri, canzoni, films, notizie etc, a questo proposito un siti come watch-movies-links e www.veho.com tornano utilissimi.

Si tratta di collezioni estesissime di films online che vengono visualizzati in tecnologia streaming , cioè non vengono mai scaricati sul vostro computer (stream significa flusso), ma visualizzati mano a mano . In pratica è come avere uno di quei canali Sky dedicati al cinema, con una qualità ancora piuttosto bassa … ma essendo gratis non ci si può lamentare.

I siti sono anche forniti di recensioni e voti dati dagli utenti che, seppure non efficaci come un vero e proprio corso d’inglese, permettono almeno di avvicinarsi a quel concetto di full immersion di cui parlavamo prima. Insomma un’altra risorsa più che efficace, non da principianti assoluti, ma per utenti medio esperti.

Una traduzione dall'inglese: Madonna – 4 minutes to save the world

4 Minutes To Save The World

Im out of time and all i got is 4 minutes

Ha ha
Yeah
Ha ha
Breakdown come on

Hey
Uh
Come on
Madonna

Madonna:
Come on boy I’ve been waiting for somebody to pick up my stroll

Justin:
Well don’t waste time, give me a sign, tell me how you wanna roll

Madonna:
I want somebody to speed it up for me then take it down slow
There’s enough room for both

Justin:
Girl I can hit it back just gotta show me where it’s at
Are you ready to go? (Are you ready to go?)

Madonna and Justin:
If you want it
Ya already got it
If you thought it
It better be what you want

If you feel it
It must be real just
Say the word and
I’ma give you what you want

Madonna:
Time is waiting

Justin:
We only got four minutes to save the world

Madonna:
No hesitating
Grab a boy

Justin:
Go grab a girl

Madonna:
Time is waiting

Justin:
We only got four minutes to save the world

Madonna:
No hesitating

Justin:
We only got four minutes huh four minutes
So keep it up keep it up
Don’t be a pri(hey)ma donna

Madonna:
You gotta get em a heart
Tick tock tick tock tick tock

Justin:
That’s right
keep it up keep it up
Don’t be a prima donna

Justin:
And I know I can tell that you like it and that it’s good
By the way that you move
Ohhh hey

Madonna:
The road to hell is paved with good intentions
Yeah

Justin:
But if I die tonight at least I can say I did what I wanted to do
Tell me how ’bout you?

4 minuti per salvare il mondo

non ho più tempo , solo 4 minuti

Ha ha
Yeah
Ha ha
mi sto esaurendo

Hey
Uh
vieni madonna
Madonna

Madonna:
dai ragazzo, stavo aspettando qualcuno che mi facesse cambiare marcia

Justin:
bene, non sprecare tempo, dammi un segno, dimmi come vuoi ballare

Madonna:
voglio qualcuno che mi dia un ritmo veloce e poi lo rallenti
c’è spazio per tutti e due

Justin:
ragazza, posso prenderlo da dietro, mostrami solo dov’è
sei pronta?

Madonna and Justin:
se lo vuoi
già ce l’hai
se lo pensavi
è meglio che sia quello che vuoi

se lo senti
deve essere proprio giusto
dimmi una parola
e ti darò quel che vuoi

Madonna:
il tempo passa

Justin:
abbiamo solo 4 minuti per salvare il mondo

Madonna:
nessuna esitazione
prendi un ragazzo

Justin:
prendi una ragazza

Madonna:
il tempo passa

Justin:
abbiamo solo 4 minuti per salvare il mondo

Madonna:
nessuna esitazione

Justin:
abbiamo solo 4 minuti per salvare il mondo
così tienilo su
non fare la primadonna

Madonna:
devi dargli il cuore
tic toc

Justin:
così tienilo sù
non fare la primadonna
Madonna

Justin:
e so che ti posso dire che ti piace e che ti fa bene
dal modo in cui ti muovi
Ohhh hey

Madonna:
la strada dell’inferno è lastricata di buone intenzioni
Yeah

Justin:
ma se muoio stanotte almeno posso dire che ho fatto quello che volevo fare
ma dimmi di te invece?

Traduzione dall'inglese all italiano: Bjork – Innocence

I once had no fears
None at all
And then when
I had some

To my surprise
I grew to like both
Scared or brave
Without them

The thrill of fear
Thought I’d never admit it
The thrill of fear
Now greatly enjoyed with courage

When I once was
Untouchable
Innocence roared
Still amazes

When I once was
Innocent
It’s still here

But in different places

Neurosis
Only
Attaches
Itself to
Fertile
Ground
Where it can flourish

The thrill of fear
Thought I’d never admit it
The thrill of fear
Now greatly enjoyed with courage

When I once was

Fearless
Innocence roared
Still amazes

Untouchable
Innocence
It’s still here
But in different places

Fear is a powerful drug
Overcome it and
You think that you can do
Anything!

Should I
Save myself
For later
Or generously give?

Fear of
Losing
Energy
Is draining

It locks up your chest
Shuts down the heart
Miserly
And stingy
Let’s open up : share!

Untouchable
Innocence
It’s still here
But in different places

una volta non avevo paure
proprio nessuna
e poi quando
me ne sono venute

con mia sorpresa
mi sono piaciute
impaurita o coraggiosa
senza di loro

l’eccitazione della paura
non avrei mai pensato di ammetterla
l’eccitazione della paura
ora apprezzata con coraggio

quando una volta ero
intoccabile
la mia innocenza spavalda
ancora mi stupisce

quando una volta ero
innocente
è ancora qui

ma in posti diversi

la neurosi
si attacca
solamente
su di un
fertile
terreno
dove può germinare

l’eccitazione della paura
non avrei mai pensato di ammetterla
l’eccitazione della paura
ora apprezzata con coraggio

quando una volta ero

senza paura
la mia innocenza spavalda
ancora mi stupisce

intoccabile
innocenza
è ancora qui
ma in posti diversi

la paura è una droga potente
vincila e
tu pensi di poter fare
qualsiasi cosa!

dovrei
trattenermi
per il dopo
oppure darmi generosamente?

la paura
di perdere
energia
che si sta esaurendo

ti blocca il petto
chiude il cuore
tristemente
e fastidiosamente
apriamoci: condividiamo!

intoccabile
innocenza
è ancora qui
ma in posti diversi