Un consiglio in inglese: la differenza tra Council e Counsel

Le due parole inglesi Council e Counsel vengono pronunciate in maniera molto simile (si pronunciano come Kounsl) ed entrambe si traducono con la parola ‘consiglio in italiano.
La differenza tra queste due sta però nel tipo di ‘consiglio’ a cui si fa riferimento.

Council può essere tradotta come ‘consiglio’ quando si riferisce ad un gruppo di persone elette o scelte per rappresentare o condurre una particlare organizzazione.
Una frase di esempio è: our local council is really helping the poor people of the village (il nostro consiglio locale/comunale sta veramente aiutando la povera gente).

Anche Counsel può essere tradotta come ‘consiglio’, ma in questo caso si tratta di tutt’altro coiè dei consigli nel senso di avvertimenti.
Per esempio: are you going to listen to my counsel? (hai intenzione di ascoltare il mio consiglio?)
Da notare che in quest’ultimo caso Counsel può anche essere un verbo, che si traduce in italiano con ‘consigliare’.

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Put you out (disturbarsi)

L’espressione put you out, che letteralmente significherebbe ‘mettersi fuori’, ha invece il significato di ‘disturbarsi’. Ecco un dialogo di esempio in cui essa viene utilizzata.

Ann: Can I ask you a favour?
Elisabeth: of course
Ann: my internet connection is down, can I check my email on your computer?
Elisabeth: yes, you can come whenever you want
Ann: thank you, it’ll be only 5 minutes, I don’t want to put you out too much
Elisabeth: don’t worry
Ann: posso chiederti un favore?
Elisabeth: sicuro
Ann: la mia connessione internet non funziona, posso controllare la mia email dal tuo computer?
Elisabeth: si, puoi venire quando vuoi
Ann: grazie, è solo per 5 minuti, non voglio disturbarti troppo
Elisabeth: non ti preoccupare

La traduzione di un articolo dall'inglese sull'Uomo Cavallo

Ecco la traduzione dall’inglese all’italiano di un breve articolo pubblicato da ItPortal riguardo al mistero dell’uomo con la maschera di cavallo che impazza su YouTube.

Aberdeen Horse Man Unmasked

.
A man with a horse head that became an internet phenomenon last week has finally been unmasked as a Youtube user by the name of TheHumanHorse.

The Horse Boy, as he calls himself, has been on the popular video streaming website since December 2007 and didn’t have a big following. He describes himself as living in the centre of the field, lives in Ascot and is a retired racing horse.

Despite being featured in the Huffingtonpost and the BBC, his number of channel views and subscribers have barely changed. But things may change as he has just uploaded a new 47s video of himself to show that he was still around.

Horseboy also added that he would be coming to a garden “near you soon”. Previous videos of him (it??) includes parodied songs of the the “birdie song” and “Crank Dat”.

Smascherato l’uomo cavallo di Aberdeen

Un uomo con la testa di cavallo che è divenuto un fenomeno su internet la settimana scorsa è stato finalmente smascherato, ed è un utente di YouTube col nome di CavalloUmano.

Il Ragazzo Cavallo, così lui si definisce, è stato sul popolare sito di video dal dicemnre 2007 e non ha mai avuto un grande seguito. Dice di vivere nel centro del campo, ad Ascot ed è un fantino in pensione.

Anche se è stato mostrato sulla BBC e sull’Huffingtonpost, il numero di visualizzazioni e di sottoscrittori è cambiato di pochissimo. Ma le cose potrebbero cambiare dato che ha appena pubblicato un nuovo video di 47 secondi di se stesso per mostrare che è ancora in giro.

Il RagazzoCavallo ha anche aggiunto che presto arriverà in un giardino vicino a voi. I suoi video precedenti includono parodie di canzoni come “birdie song” e “Crank Dat”

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione A close shave (sfiorato)

Il verbo shave in inglese si traduce con ‘radere’, ma l’espressione ‘a close shave‘ significa invece ‘sfiorato’, specialmente quando riferita ad un rischio.
Vediamo un dialogo di esempio in cui questa viene utilizzata.

Robert: do you remember last time we went to India?
Fiona: yes, that was a fantastic trip
Robert: and that time we almost got under a bus?
Fiona: that was a close shave
Robert: yes, what a risk!
Fiona: but we came back safe
Robert: ti ricordi l’ultima volta che siamo andati in India?
Fiona: si, è stato un viaggio fantastico
Robert: e quella volta che siamo quasi finiti sotto ad un autobus?
Fiona: ci ha veramente sfiorato
Robert: si, che rischio!
Fiona: ma siamo tornati incolumi

La traduzione di un articolo dall'inglese: al sindaco di Leicester cadono i pantaloni

Ecco la traduzione dall’inglese di un articolo della BBC che descrive un imbarazzante incidente avvenuto al sindaco di Leicester.

Lord Mayor of Leicester apologises for trouser drop

Leicester’s lord mayor has apologised after his trousers fell down during an educational event for schoolchildren.
Councillor Colin Hall was at Southfields library in the city to take part in a Global Education function.
When he stood to give a vote of thanks at Tuesday’s event his trousers came loose and fell.
A spokesman for Mr Hall said: “The lord mayor has offered his deepest apologies to those attending the event for any offence caused by the accident.”
Mr Hall was a guest at a Summer Showcase organised by Global Education Leicester, a network which works with teachers to promote greater understanding of global perspectives, the city council spokesman said.
Pupils from three local schools were present.
The spokesman added: “The Lord Mayor of Leicester, Councillor Colin Hall, attended a function at a local library yesterday where he suffered an unfortunate problem with his trousers.
“He was not wearing a belt and the trousers came loose and fell.”
Mr Hall has enlisted the help of fitness guru Rosemary Conley in a bid to lose weight.
He wants to lose up to three stone by next May and is walking to many civic engagements, the council confirmed.

Il sindaco di Leicester si scusa per la caduta dei pantaloni.

Il sindaco di Leicester ha chiesto scusa dopo che i suoi pantaloni sono caduti durante un evento educazionale per studenti.
Il consigliere Colin Hall era alla libreria di Southfields in centro città per prendere parte ad un evento educativo.
Quando si è alzato per i ringraziamenti dell’evento di martedì i suoi pantaloni troppo larghi sono caduti.
Un portavoce di Mr Hall ha detto: “Il sindaco chiede le più umili scuse a quelli che erano all’evento per qualsiasi offesa possa essere causata dall’incidente”.
Il signor Hall era un ospite alla Mostra Estiva organizzata dal Global Education Leicester, un associazione che lavora con gli insegnanti per promuovere la maggiore comprensione delle prospettive globali, ha detto il portavoce del consiglio.
Studenti di 3 scuole locali erano presenti.
Il portavoce ha aggiunto: “Il sindaco di Leicester, consigliere Colin Hall, ha presenziato ad un evento dove ha avuto uno sfortunato problema con i suoi pantaloni.
“Non stava vestendo una cintura ed i pantaloni si sono allargati e sono caduti”.
Il sinor Hall sta cercando di perdere peso grazie all’aiuto della specialista Rosemary Conley.
Il consiglio ha confermato che, egli vuole perdere fino a 20 kg entro il prossimo maggio e che raggiunge molti appuntamenti del suo lavoro pubblico a piedi.

La traduzione di un articolo sulla preparazione della partita Inghilterra-Algeria

Pubblichiamo la traduzione di un articolo del Telegraph che descrive la preparazione della partita dei mondiali di calcio tra Inghilterra ed Algeria.

Algeria will target England’s Robert Green with long-range shots after USA howler
Algeria have admitted they will target England goalkeeper Robert Green with long range shots if, as is likely, Fabio Capello sticks with the West Ham shot stopper for Friday’s Group C clash.

.
.
Capello will again not inform the players of his starting XI until the day of the match, although it is thought that the Italian will stick with Green, despite his howler against the USA that gifted Clint Dempsey an equalising goal.

Algeria, who have never faced England before, know that they too must win, having crashed 1-0 to Slovenia in their opening game, and are now aware of Green’s vulnerability and the unpredictable swerve of the controversial Jabulani World Cup ball.

.
Algeria captain Antar Yahia said: “We’d certainly not mind if it (Green’s mistake) happened again.

“And we will try to put pressure on England and their goalkeeper. We are determined to make the Algerian people proud of us.

“We have qualities which should shine through against England. We are going to pose problems for the English. We will be more ambitious than we were against Slovenia and that is a role that suits us better.

“It’s obviously going to be hard for us, but England were not quite on their game against the US and football is not an exact science. England have great individuals, big players, but as we saw on Saturday, their team is perhaps not yet in top gear.

“We are well-organised and we will have to see how we adapt tactically. For us what really matters is to learn the lessons from our defeat to Slovenia. We haven’t got much time to correct things.

“We have a tight defence and we have got to stay that way, but also pose the English problems ourselves. Against Slovenia we were solid, we were well organised, but unfortunately we did not get any points.

“That is really frustrating. We made big mistakes and we put ourselves in difficulty. We gave gifts to the opposition. I hope in the next match we don’t make mistakes like that which will prove as costly.”

.
Both teams have seen their goalkeepers come in for criticism for horrendous blunders which have proved expensive.

L’Algeria proverà a segnare a Robert Green con tiri da grande distanza dopo il grave errore contro gli USA
L’Algeria ha ammesso che proverà a segnare al portiere inglese Robert Green con tiri da grande distanza se, come probabile, Fabio Capello continuerà a schierare il portiere del West Ham per l’incontro di venerdì del gruppo C.

Capello ancora una volta non dirà ai giocatori la formazione fino al giorno della partita, tuttavia si pensa che l’Italiano continuerà a schierare Green nonostante l’erroraccio contro gli USA che ha regalato il goal del pareggio a Clint Dempsey.

L’Algeria, che non ha mai incontrato l’Inghilterra prima, sa di dover vincere, avendo perso 1-0 contro la Slovenia nella partita d’esordio, ed è ora conscia della vulnerabilità di Green e delle imprevedibili deviazioni del controverso pallone della coppa del mondo, lo Jabulani.

Il capitano algerino ANtar Yahia ha detto: “Di sicuro non ci dispiacerebbe se l’errore di Green si ripetesse.

“E proveremo a mettere pressione sull’Inghilterra e sul loro portiere.
Siamo determinati a rendere il popolo algerino fiero di noi.

“Abbiamo qualità che dovrebbero scintillare contro l’Inghilterra. Creeremo dei probleimi gli inglesi. Saremo più ambiziosi che contro la SLovenia ed è un ruolo che ci si adatta meglio.

“Ovviamente sarà difficile per noi, ma l’Inghilterra non è ha giocato proprio bene contro gli USA ed il calcio non è una scienza esatta. L’Inghilterra ha grandi individualità, grandi giocatori, ma come abbiamo visto sabato, la squadra non è ancora in perfetta forma.

“Noi siamo organizzati bene e vedermo come ci sapremo adattare tatticamente. Per noi cioò che importa è imparare la lezione dalla sconfitta con la SLovenia. Non abbiamo troppo tempo per correggere le cose.

“Abbiamo una buona difesa e dobbiamo continuare così, ma dobbiamo anche impensierire gli inglesi. Contro la Slovenia siamo stati solidi, bene organizzati, ma sfortunatamente non abbiamo preso nessun punto.

“Ciò è molto frustrante. Abbiamo fatto gravi errori e ci siamo messi in difficoltà da soli. Abbiamo fatto regali agli avversari. Spero che nella prossima partita non faremo errori simili perchè ci costeranno altrettanto caro.”

Entrambe le squadre hanno visto i portieri messi pesantemente criticati per gravissimi errori che hanno provocato un prezzo altissimo da pagare.

La traduzione di un articolo dall'inglese: il vulcano costa molto alle compagnie aeree

Traduciamo un articolo del Daily Mail che parla dei danni economici subiti dalle compagnie aeree a cause della cenere del vulcano islandese.

Volcano ash cloud costs easyJet and Tui Travel up to £160m

.
The volcanic ash cloud has cost EasyJet and Thomson Holidays owner Tui Travel a combined £160million, the firms said today.

Meanwhile Aer Lingus criticised the closure of European airspace over the ash as ‘unjustified’.

.
The Irish carrier urged the European Union to revise its procedures used to predict ash levels. The flight ban decision was based on theoretical models which were ‘subsequently proven to be wrong when ash levels were actually measured’, it said.

.
.
Tui Travel, the biggest tour operator in Europe, was forced to cancel 175,000 holidays and repatriate 180,000 customers in April, costing it around £90million in profits.

.
It recorded a six-month loss of £367million – worse than its £333million loss a year earlier. But the operator said it was in line with expectations.

.
.
Budget airline easyJet, which has had to cancel more than 6,500 flights so far, said the disruption would cut its own annual profits by up to £75million.

.
As a result it lowered its profit forecast to between £100million and £150million, down from between £175million and £200million.

The carrier reported a £78.7million loss for the six months to the end of March – an improvement on the £129.8million loss a year ago.

La nube di cenere del vulcano costa alla Easyjet ed alla Tui Travel fino a 160 milioni di sterline

Le compagnie aeree Easyjet e Tui Travel hanno detto oggi che la nube di cenere vulcanica è costata loro nell’insieme 160 milioni di sterline.

Nel frattempo la Aer Lingus ha criticato la chiusura dello spazio aereo Europeo a causa della cenere, giudicandola come ingiustificata.

Il vettore irlandese ha chiesto con urgenza all’Unione Europea di rivedere le sue procedure usate per prevedere il livello di cenere. La decisione di bloccare i voli è stata basata su modelli teoretici che sono stati ‘di seguito provati sbagliati quando i livelli di cenere sono stati effettivamente misurati’, è stato detto.

Tui Travel, il più grande tour operator in Europa, è stata obbligata a cancellare 175.000 vacanze ed a rimpatriare 180.000 clienti in aprile, al costo di 90 milioni di sterline di perdite di profitti.

Ha registrato una perdita semestrale di 367 milioni di sterline – peggio della perdita di 333 milioni dell’anno precedente. Ma l’operatore ha detto che cio è in linea con le aspettative.

La compagnia aerea a basso costo Easyjet, che ha dovuto cancellare più di 6500 voli finora, ha detto che l’interruzione taglierebbe i propri profitti annuali fino a 75 milioni di sterline.

Come risultato ha abbassato la sua previsione di profitti tra 100 e 150 milioni di sterline, al ribasso rispetto ad una cifra tra i 175 ed i 200 milioni.

Il vettore ha riportato una perdita di 78.7 milioni di sterline per i 6 mesi fino a fine marzo – un miglioramento sulla perdita di 129.8 milioni di perdita di un anno fa.

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione That's the spirit (quello è lo spirito!)

L’espressione inglese That’s the spirit viene usata in segno di approvazione, ed il suo significato corrisponde alla sua traduzione letterale in italiano, cioè ‘quello è lo spirito’.
Vediamo un dialogo di esempio in cui l’espressione viene usata in contesto.

Robert: I don’t know if I want to play the football match next week
John: come on, it’s going to be fun
Robert: but I’m totally out of shape
John: don’t worry, we all are!
Robert: then I suppose I can give it a try
John: that’s the spirit
Robert: Non so se voglio giocare la partita di calcio la settimana prossima
John: andiamo, sarà divertente
Robert: ma sono totalmente fuori forma
John: non ti preoccupare, lo siamo tutti
Robert: allora penso che posso provare
John: questo è lo spirito!

La traduzione di una articolo sul mercato immobiliare inglese

Traduciamo un articolo di Sharecast che racconta di come in vista delle prossime elezioni politiche in Inghilterra, molte persone cerchino di vendere casa.

More houses on sale ahead of election

The upcoming General Election has contributed to a rise in the number of people trying to sell their homes, a survey indicated on Tuesday.

The Royal Institution of Chartered Surveyors (Rics) said its monthly house price balance dropped to +9 in March, down from an upwardly revised +18 in February. Economists expected a rise to +19.

Home prices were generally on the rise in London, the South East of England and Scotland, while falling prices were reported in East Anglia, Northern Ireland, Yorkshire and Humberside, the North of England and West Midlands.

.
Rics spokesperson Ian Perry said: “With the general election approaching and uncertainty growing over the political direction of the country, many vendors who were previously inclined to sit on the sidelines now appear eager to put their properties on the market.”

.
“For the time being, many of the key housing market indicators are still positive or stable. However, with stocks increasing and sales decreasing we may see some modest price falls in some regions – although London, the south-east and Scotland are continuing to perform well.”

Più case in vendita prima delle elezioni

Un sondaggio martedì ha indicato che le prossime Elezioni Generali Politiche hanno contribuito ad una crescita del numero di persone che cercano di vendere le loro case.

Il The Royal Institution of Chartered Surveyors (Rics) dice che l’indice dei prezzi delle case è sceso a 9 a Marzo, dal 18 di Febbraio. Gli economisti si attendevano una crescita a 19.

I prezzi delle case sono stati geenralmente in crescita a Londra, nel Sud Est dell’Inghilterra e della Scozia, mentre sono stati segnalati prezzi in diminuzione in East Anglia, Irlanda del Nord, Inghilterra del Nord e nelle West Midlands.

Ian Perry, portavoce del Rics, ha detto: “Con l’avvicinarsi delle prossime elezioni e la crescita dell’incertezza sulla futura direzione politica del paese, molti venditori che precedentemente preferivano starsene ad attendere ora sembrano ansiosi di mettere le loro proprietà sul mercato”

“Al momento attuale, molti degli indicatori chiave del mercato immobiliare sono in crescita o stabili. Tuttavia, con l’ammontare dell’offerta e la diminuzione delle vendite potremmo vedere alcune modeste diminuzioni di prezzo in alcune regioni – tuttavia Londra, il sud-est e la Scozia continuano ad andare bene”

La traduzione di un articolo dall'inglese: il vulcano costa molto alle compagnie aeree

Traduciamo un articolo del Daily Mail che parla dei danni economici subiti dalle compagnie aeree a cause della cenere del vulcano islandese.

Volcano ash cloud costs easyJet and Tui Travel up to £160m

.
The volcanic ash cloud has cost EasyJet and Thomson Holidays owner Tui Travel a combined £160million, the firms said today.

Meanwhile Aer Lingus criticised the closure of European airspace over the ash as ‘unjustified’.

.
The Irish carrier urged the European Union to revise its procedures used to predict ash levels. The flight ban decision was based on theoretical models which were ‘subsequently proven to be wrong when ash levels were actually measured’, it said.

.
.
Tui Travel, the biggest tour operator in Europe, was forced to cancel 175,000 holidays and repatriate 180,000 customers in April, costing it around £90million in profits.

.
It recorded a six-month loss of £367million – worse than its £333million loss a year earlier. But the operator said it was in line with expectations.

.
.
Budget airline easyJet, which has had to cancel more than 6,500 flights so far, said the disruption would cut its own annual profits by up to £75million.

.
As a result it lowered its profit forecast to between £100million and £150million, down from between £175million and £200million.

The carrier reported a £78.7million loss for the six months to the end of March – an improvement on the £129.8million loss a year ago.

La nube di cenere del vulcano costa alla Easyjet ed alla Tui Travel fino a 160 milioni di sterline

Le compagnie aeree Easyjet e Tui Travel hanno detto oggi che la nube di cenere vulcanica è costata loro nell’insieme 160 milioni di sterline.

Nel frattempo la Aer Lingus ha criticato la chiusura dello spazio aereo Europeo a causa della cenere, giudicandola come ingiustificata.

Il vettore irlandese ha chiesto con urgenza all’Unione Europea di rivedere le sue procedure usate per prevedere il livello di cenere. La decisione di bloccare i voli è stata basata su modelli teoretici che sono stati ‘di seguito provati sbagliati quando i livelli di cenere sono stati effettivamente misurati’, è stato detto.

Tui Travel, il più grande tour operator in Europa, è stata obbligata a cancellare 175.000 vacanze ed a rimpatriare 180.000 clienti in aprile, al costo di 90 milioni di sterline di perdite di profitti.

Ha registrato una perdita semestrale di 367 milioni di sterline – peggio della perdita di 333 milioni dell’anno precedente. Ma l’operatore ha detto che cio è in linea con le aspettative.

La compagnia aerea a basso costo Easyjet, che ha dovuto cancellare più di 6500 voli finora, ha detto che l’interruzione taglierebbe i propri profitti annuali fino a 75 milioni di sterline.

Come risultato ha abbassato la sua previsione di profitti tra 100 e 150 milioni di sterline, al ribasso rispetto ad una cifra tra i 175 ed i 200 milioni.

Il vettore ha riportato una perdita di 78.7 milioni di sterline per i 6 mesi fino a fine marzo – un miglioramento sulla perdita di 129.8 milioni di perdita di un anno fa.