Modi di dire in inglese che contengono la parola Friend (amico)

Innanzitutto sottolineiamo che l’espressione in italiano ‘essere amico di‘, va tradotta in inglese con ‘essere amico con‘ (to be friend with).
Per esempio: i’m friend with Thomas (sono amico di Thomas)

Quando due persone sono fast friends (amici stretti) allora sono buoni e leali amici.
Per esempio: me and Sheila are fast friends (io e Sheila siamo amiche strette)

Il proverbio friend in need is a friend indeed (l’amico nel bisogno è veramente un amico), corrisponde all’italiano ‘è nelle difficoltà che si vedono i veri amici’.
Per esempio: you really helped me when i had no money left, and a friend in need is a friend indeed (mi hai veramente aiutato quando non avevo nessun soldo da parte, ed è nelle difficoltà che si vedono i veri amici)

Un fair-weather friend (amico del tempo bello) è un amico che si presenta o si comporta da tale solamente quando le cose vanno bene, in circostanze piacevoli.
Per esempio: you’re really a fair-weather friend, where were you last night when i was in trouble? (ci sei solamente quando le cose vanno bene, dov’eri ieri sera quando avevo problemi?)

Infine un altro proverbio invece recita lend your money and lose your friend (presta i soldi e perdi l’amico), e saggiamente avverte di quanto sia pericoloso prestare il denaro ai propri amici, perchè si corren il rischio di rovinare i rapporti.