Posts Tagged ‘frasi’

Espressioni in inglese che riguardano la pioggia

Thursday, October 30th, 2008

Nel cuore del popolo britannico c’è sempre un posto speciale per le conversazioni che riguardano il tempo meteorologico (the weather), probabilmente perchè, a differenza del continente, è praticamente impossibile fare previsioni e programmi a medio termine basandosi su di esso.
Così le previsioni del tempo (weather forecast) diventano quasi una scommessa, ed hanno una altissima percentuale di fallimento: molto spesso i metereologi, per non sbagliare, inseriscono sui giornali simboli multipli di sole/nuvole/pioggia, praticamente aperti a qualsiasi interpretazione, così si mettono al riparo dalle critiche!

Esistono anche alcuni modi di dire legati alla pioggia stessa, e l’espressione più tipica riguarda anche il fenomeno più tipico: it’s raining cats and dogs, che letteralmente significa che piovono cani e gatti, ma ovviamente viene tradotta con l’italiano piove a catinelle, che sicuramente rende l’idea in maniera più razionale.
Per indicare la pioggia oltre alla parola Rain viene anche usata la parola Shower, specialmente quando è intensa e di breve durata, come spesso capita in Gran Bretagna.

Un altro modo di dire è right as rain, letteralmente dritto come la pioggia, che significa sentirsi bene.
Per esempio: after taking the medicine i felt right as rain (dopo avere preso la medicina mi sono sentito bene)

La traduzione di un articolo: la polizia gallese attacca una pecora col Taser

Monday, October 13th, 2008

Ecco la traduzione di un tragicomico articolo del Daily Mail , in cui una povera pecora è vittima della polizia gallese.

Baa! Outrage after police officer blasts runaway sheep with Taser gun
Horrified motorists caught in a jam on a busy road watched as a police officer blasted a runaway sheep with a Taser gun to clear the dual carriageway.
.

Today, animal welfare groups voiced concern after the incident.

Motorists who witnessed the drama on the A55 dual carriageway have also criticised the police for going over the top.

But officers in north Wales insist that using the stun gun was justified to prevent the ram – since named ‘Sparky ‘ by local residents – ‘causing major disruption and possible danger to motorists’.
.
.

Motorist Mark Faulkes, 47, of Flint, said his 13-year-old daughter Amy was ‘very distressed’ when she witnessed the sheep being stunned on the A55 near Bodelwyddan.

He said: ‘We came across a traffic jam and we saw there was a sheep in the road.

‘Everyone had stopped their cars and a few people had got out and were trying to herd the sheep away from the carriageway.

‘The police then arrived and they went towards the sheep but it moved away from them.

‘Then one of the officers got out his Taser gun and fired it at the sheep. Then he carried it to the side of the carriageway.
.

‘Amy was very distressed. I don’t know if the sheep was alright. When we left, it was lying by the side of the road, shaking.

‘I thought it was excessive to use a Taser on a defenceless sheep.

‘It could have been directed away from the road without using such force and they didn’t even try to herd it.’

Sheila Stewart, the owner of an animal rescue centre in nearby Padeswood said: ‘I think the use of a stun gun is excessive.
.

‘It is not difficult to herd a sheep to the side of the road or through a gateway back into a field.

‘There is no need to use such excessive force on an animal.’
.

A spokeswoman for North Wales Police claimed that Sparky was unhurt after his ordeal.
.

She said: ‘We received numerous calls reporting a loose ram crossing over both carriageways of the A55 at St Asaph, causing major disruption and possible danger to motorists.
.

‘Officers attended and to ensure the safety of the motorists, a decision was made to utilise the Taser.

‘This was successfully done and the ram was then returned to its owner uninjured.

‘The ram later returned to the farmer’s field.’

Be-e! Scandalo dopo che un poliziotto ha colpito una pecora in fuga con una pistola Taser
Gli inorriditi automobilisti bloccati in un ingorgo di una strada molto trafficata hanno visto un poliziotto colpire una pecora in fuga con una pistola Taser per liberare la strada a due corsie.

Oggi, gruppi di animalisti hanno espresso rammnarico per l’incidente.

Anche gli automobilisti che hanno assistito al dramma sulla autostrada A55 hanno criticato la polizia per avere esagerato.
.

Ma i poliziotti del Galles del Nord insistono che l’uso della pistola per stordire è giustificato per impedire che il montone – da allora soprannominato Sparky(‘Scintillante’) dai residenti locali – combinasse grossi guai e possibili pericoli per gli automobilisti.

L’automobilista Mark faulker, 47 anni di Flint, ha detto che la sua figlia tredicenne, Amy, è stata molto scioccata nel vedere la pecora stordita dalla pistola lungo la A55 nei pressi di Bodelwyddan.

Ha dichiarato:’ci siamo trovati in un ingorgo e abbiamo visto una pecora in strada’

‘Tutti si sono fermati e alcuni sono usciti dalle macchine per provare a dirigere la pecora fuori dalla strada’

‘Poi è arrivata la polizia, che si è diretta verso la pecora che però si è allontanata’

‘Poi uno dei poliziotti ha estratto la sua pistola taser ed ha sparato alla pecora. Poi la ha trasportata sul lato della strada.

‘Amy era molto scioccata. Non so se la pecora stesse bene. Quando ce ne siamo andati era distesa al lato della strada, tremante.

‘Io ho pensato che fosse eccessivo usare un Taser su una epcora indifesa.

‘Avrebbe potuto essere diretta fuori dalla strada senza usare le maniere forti e non ci hanno neppure provato.’

Sheila Stewart, la proprietaria di un centro di salvataggio animali vicino a Padeswood ha detto: ‘Penso che l’uso di una pistola per stordire sia eccessivo’

‘Non è difficile guidare una pecora a lato della strada oppure attraverso un cancello nei campi’

‘Non c’è bisogno di usare la forza in maniera così eccessiva con gli animali’

Una portavoce della polizia del Galles del Nord ha dichiarato che Sparky è rimasta illesa dopo la sua dura prova.

Ha detto: ‘abbiamo ricevuto numerose chiamate che denunciavano un montone libero che attraversava tutte e due le corsie della A55 a St. Asaph, causando grossi problemi e possibili pericoli per gli automobilisti.

‘I poliziotti si sono recati li e per la sicurezza degli automobilisti è stato deciso di utlizzare il Taser.

‘Questo è stato eseguito con successo ed il montone è stato restituito al suo padrone illeso.

‘Il montone più tardi è ritornato sul campo del contadino’

I vestiti in inglese: capi di abbigliamento

Monday, October 6th, 2008

Proseguiamo con la serie di brevi articoli in cui cerchiamo di riassumere i vocaboli in inglese più comuni quando si parla di vestiti e abbigliamento in genere.

Per dire pantaloni ci sono due diverse possibilità: Pants e Trousers. I pantaloncini sono chiamati Short Pants, la cintura Belt, la fibbia della cintura Buckle e la cerniera è la Zip. Da notare che in Gran Bretagna Pants può indicare anche le mutande: questo non succede in America, però.
I calzini si chiamano Socks, mentre le calze da donna sono le Tights.
La giacca quando è lunga e più pesante viene chiamata Coat, tipicamente un cappotto invernale viene chiamato così, quando invece è più corta e più leggera è la Jacket.
Con Suit invece si intende la giacca più elegante, quella tipica degli uomini di affari, di solito da accoppiare ad una cravatta (Tie) e ad una camicia (Shirt).

Ci occuperemo dei vestiti femminili in dettaglio in un altro articolo, per ora sottolineiamo che Dress è il vestito in generale (spesso da sera ed elegante) indossato dalle donne, mentre la gonna è la Skirt.

La traduzione di un articolo: i segreti dell’MI6 vanno su Ebay

Thursday, October 2nd, 2008

Traduciamo un articolo dell’Inquirer, in cui il leggendario MI6, servizio di spionaggio britannico, risulta essere … diciamo un pò inaffidabile..

MI6 secrets snapped up on Ebay

A CAMERA PURCHASED ON Ebay for just £17 contained sensitive data about terrorist suspects according to a report from Reuters.

.
The Nikon camera, which was handed into a Hertfordshire police station, was apparently lost by a British MI6 agent and contained pictures of rocket launchers and missiles as well as the names, fingerprints and academic records of several members of the terrorist organisation.
.

It’s not clear whether the data was on a removable memory card, or the camera’s internal storage, but if it was the latter we think this might be a first.
.

The Foreign Office has confirmed that an investigation into the incident is taking place but failed to comment further.
.

Coming just 24 hours after it was announced that a senior public official would be charged under the Official Secrets Act for leaving sensitive information about security forces in Iraq on a London commuter train, this should have the camera’s owner in quite a spin.
.
.

Not least because it looks very much the chinless wonders in Whitehall who treat this kind of data with scant regard will soon be doing porridge rather getting a slap on the wrist and being busted down a couple of pay grades.

About time too

I segreti dell’MI6 vanno via su Ebay

Una macchina fotografica comprata per sole 17 sterline conteneva dati sensibili su sospetti terroristi secondo una notizia della Reuters.

La macchina fotografica Nikon, che è stata consegnata ad una centrale di polizia in Hertfordshire, è stata apparentemente persa da un agente britannico dell’MI6 e conteneva foto di lancia razzi e missili come anche i nomi, impronte digitali e informazioni riguardanti diversi membri della organizzazione terroristica.

Non è chiaro se i dati fossero su una memoria digitale removibile, o nella memoria della fotocamera, ma se fosse quest’ultima pensiamo questo caso sia il primo nella storia.

Il Ministero degli Esteri ha confermato che una investigazione dell’incidente è in atto ma non ha rilasciato ulteriori commenti.

Questo deve avere messo il proprietario della fotocamera parecchio in ansia, visto che è successo solo 24 ore dopo l’annuncio che un esperto pubblico ufficiale sarebbe stato condannato per la Legge sul Segreto Ufficiale, per avere lasciato su un treno di pendolari informazioni sensibili sulle forze di sicurezza in Iraq.

Non per ultimo perchè sembra proprio che i ‘geniali’ dirigenti a Whitehall che trattano questi tipi di dati con scarso riguardo saranno presto in prigione anzichè avere un semplice rimprovero ed essere retrocessi di un paio di gradi.

E sarebbe anche ora

L’uomo missile posticipa l’impresa

Friday, September 26th, 2008

Traduciamo un articolo del Daily Mail che racconta come un fantascientifico tentativo di volare oltre la manica sia stato posticipato a causa del maltempo.

‘I only have one life’: Rocket man postpones jet-propelled Channel flight attempt due to bad weather

Swiss adventurer Yves Rossy today postponed his bid to become the first person to fly solo across the English Channel using a single jet-propelled wing because of bad weather.
.

Mr Rossy said he had a ‘bad feeling’ about the flight after seeing black clouds on the horizon as he packed his equipment into the aeroplane due to drop him from 2,500m.
.
.
.

Speaking from Calais, Mr Rossy said he ‘only had one life’ and that it was too dangerous to attempt the feat.

He said he would attempt the record-breaking feat again tomorrow, if conditions were good.

Following the postponement, he said: ”

‘My eyes are my best instruments and in these conditions it’s just too dangerous.

‘The risk is a little bit too high and the conditions were not good enough for me.

‘You can ask any pilot – if you feel not good, you don’t go.’

The postponement was relayed via a live TV feed from Calais to hordes of journalists and camera crews who had gathered near the South Foreland lighthouse in Dover.

Rossy, who is a commercial pilot by day, will swap his Airbus for home-made wings with four little jet engines to make the crossing tomorrow.

The human Buzz Light year will jump 2,500m from a plane above Calais where he will fire up jets on the home-made wings strapped to his back and head 22 miles across the Channel.

Once in the open air, he will pull a cord and the two spring-loaded ends will snap open to give him a full wing span of just over eight feet.

He will open up his engines, dive for a few seconds to pick up a speed of around 200mph.

He will then level out at around 5,000ft before flying in a straight line at roughly 115mph to England in around 12 minutes.

The carbon wings have no steering capability, so he must must control his movement using his head and back.

And while the thought of flying across the Channel with little else but a thick suit and wings is enough to scare most people off, Rossy insists he always plays it safe.

‘I take great care with safety and there is always a Plan B. When I am the captain of an Airbus, it’s zero risk’
.

Rossy will trace the route of French aviator Louis Bleriot, who became the first person to fly across the Channel in an aircraft 99 years ago.

‘Ho solo una vita’: l’uomo missile ritarda il suo tentativo di volare sulla Manica a causa del maltempo

L’avventuriero svizzero Yves Rossy ha oggi posticipato il suo tentativo di diventare la prima persona a volare attraverso la Manica usando un singolo propulsore alato a causa del maltempo.

Il signor Rossy ha detto di avere avuto un brutto presentimento per il volo dopo aver visto nuvole nere all’orizzonte mentre caricava il suo equipaggiamento nell’aereo che avrebbe dovuto lasciarlo cadere da 2500 metri d’altitudine

Parlando da Calais, il signor Rossy ha detto di ‘avere una sola vita’ e che era troppo pericoloso tentare l’impresa.

Ha detto che avrebbe riprovato l’impresa da record l’indomani, se le condizioni risultassero buone.

Dopo l’annuncio del posticipo, ha dichiarato:

‘I miei occhi sono i miei strumenti migliori e in queste condizioni è veramente troppo pericoloso.

‘Il rischio è troppo alto e le condizioni non erano abbastanza buone per me.

‘Chiedete a qualsiasi pilota – se non ti senti bene, non parti

Il ritardo è stato messo in onda da un collegamento televisivo da Calais a giornalisti che si erano riuniti vicino al faro di South Gareland a Dover.

Rossy, che è un pilota di voli commerciali, al posto del suo Airbus userà le sue ali fatte in casa con 4 piccoli motori da jet, per fare l’attraversata domani.

Il Buzz Lightyear umano salterà da un aereo a 2500 metri d’altitudine sopra Calais dove accenderà i jets sulle sue ali fatte in casa e attaccate alla sua schiena, dirigendosi verso attraverso la Manica per 22 miglia.

UN volta in aria aperta, tirerà un cavo e le due estremità caricate a molla si apriranno per garantirgli una apertura alara di quasi 3 metri.

Accenderà i suoi motori, e si tufferà per qualche secondo per raggiungere la velocità di 200 km/h.

Poi si stabilirà a circa 5000 piedi di altitudine prima di volare in linea retta a circa 115 km/h in l’Inghilterra, per 12 minuti circa.

Le ali di Carbonio non possono ruotare, così deve controllare i suoi movimenti usando la sua testa e la sua schiena.

E mentre il pensiero del volo attraverso la manica con poco più di una tuta pesante e ali è abbastanza per impaurire molti, Rossy insiste che lui è sempre molto prudente.

‘Mi preoccupo molto della sicurezza e c’è sempre una via d’uscita. Quando sono il capitano di un airbus non c’è nessun rischio.

Rossy seguirà la rotta dell’aviatore francese Louis Bleriot, che fu la prima persona a volare attraverso la manica in un aereo 99 anni fa.

Espressioni idiomatiche in inglese che riguardano il mare

Tuesday, September 23rd, 2008

Di proverbi e modi di dire che riguardano il mare ce ne sono veramente moltissimi in inglese, e di sicuro torneremo con una seconda parte di questo articolo, intanto prendiamo le espressioni più comuni e le spieghiamo.

Quando capita un ‘sea change‘(cambio del mare) la situazione di cui si sta parlando subisce un cambiamento radicale e completo.
Per esempio: This year is so different for our company, it’s a sea change (quest’anno è così diverso per la nostra azienda, è un cambiamento totale)

Se sentite dire ‘all hands on deck‘(tutte le mani sul ponte) significa che tutti quanti devono dare una mano e mettersi a disposizione per un eventuale lavoro.
Per esempio: this is a urgent problem, i want all hands on deck! (questo è un problema urgente, voglio tutti al lavoro)

Essere ‘between the devil and the deep blue sea‘ (tra il diavolo ed il profondo mare blu) vuol dire avere una alternativa tra due situazioni che sono entrambe spiacevoli.
Per esempio: if i stay home i’ll have to work with my father but if i go to school i’ll have to face an exam: it’s a choice between the devil and the deep blue sea (se sto a casa dovrò lavorare con mio padre, ma se vado a scuola dovrò affrontare un esame: è una scelta tra due situazioni spiacevoli)

L’espressione ‘be at sea‘ (essere a mare) significa essere in uno stato di totale confusione, nel pallone totale.
Per esempio: Beckham was all at sea last night, he couldn’t find the right position in the pitch( Beckham era totalmente confuso ieri sera, non riusciva a trovare la giusta posizione in campo)

La traduzione di So What di Pink

Tuesday, September 23rd, 2008
SO WHAT

I guess I just lost my husband
I don’t know where he went
So I’m gonna drink my money
I’m not gonna pay his rent (nope)

I got a brand new attitude
And I’m gonna wear it tonight
I wanna get in trouble
I wanna start a fight

Na na na na na na na
I wanna start a fight
Na na na na na na na
I wanna start a fight

So, so what?
I’m still a rock star
I got my rock moves
And I don’t need you

And guess what
I’m having more fun
And now that we’re done
I’m gonna show you tonight

I’m alright
I’m just fine
And you’re a tool

So, so what?
I am a rock star
I got my rock moves
And I don’t want you tonight

The waiter just took my table
And gave it to Jessica Simp (shit)
I guess I’ll go sit with drum boy
At least he’ll know how to hit
.

What if this song’s on the radio
Then somebody’s gonna die
I’m gonna get in trouble
My ex will start a fight
.

Na na na na na na na
He’s gonna start a fight
Na na na na na na na
We’re all gonna get in a fight

So, so what?
I’m still a rock star
I got my rock moves
And I don’t need you

And guess what
I’m having more fun
And now that we’re done
I’m gonna show you tonight

I’m alright
I’m just fine
And you’re a tool

So, so what?
I am a rock star
I got my rock moves
And I don’t want you tonight

You weren’t there
You never were
You want it all
But that’s not fair

I gave you life
I gave my all
You weren’t there
You let me fall

So, so what?
I’m still a rock star
I got my rock moves
And I don’t need you

E ALLORA

Credo di avere appena perso mio marito
Non so dove sia andato
Così mi bevo i miei soldi
E non pagherò il suo affitto (no)

Ho un nuovo atteggiamento
E voglio sfoggiarlo stanotte
Voglio mettermi nei guai
Voglio fare una rissa

Na na na na na na na
Voglio fare una rissa
Na na na na na na na
Voglio fare una rissa

E, e allora?
Io sono una rock star
Con le mie movenze rock
E non ti voglio stanotte

E indovina un pò
Mi sto divertendo di più
E adesso che abbiamo finito
Te lo dimostrerò stanotte

Io sto bene
Sto proprio bene
E tu sei uno sfigato

E, e allora?
Io sono una rock star
Con le mie movenze rock
E non ti voglio stanotte

Il cameriere mi ha appena preso il tavolo
E lo ha dato a Jessica Simpson
Credo che mi siederò con il batterista
Almeno lui saprà come colpire

E se questa canzone passa per radio
Qualcuno ne morirà
Avrò dei problemi di sicuro
Il mio ex mi darà battaglia

Na na na na na na na
Voglio fare una rissa
Na na na na na na na
Saremo tutti in una rissa

E, e allora?
Io sono una rock star
Con le mie movenze rock
E non ti voglio stanotte

E indovina un pò
Mi sto divertendo di più
E adesso che abbiamo finito
Te lo dimostrerò stanotte

Io sto bene
Sto proprio bene
E tu sei uno sfigato

E, e allora?
Io sono una rock star
Con le mie movenze rock
E non ti voglio stanotte

Tu non c’eri
Non c’eri mai
Tu vuoi tutto per te
Ma non è giusto

Ti ho dato la mia vita
Ti ho dato tutto
Ma tu non c’eri
E mi hai lasciata cadere

E, e allora?
Io sono una rock star
Con le mie movenze rock
E non ho bisogno di te

Espressioni e modi di dire in inglese che utilizzano la parola Tears(lacrime)

Monday, September 22nd, 2008

In inglese ci sono molti modi di dire e molte espressioni idiomatiche che includono la parola Tears(lacrime), andiamo a vedere quali sono i più comuni, con qualche esempio.

Quando si fa qualcosa con ‘blood, sweat and tears‘ (sangue,sudore e lacrime) significa che vi è stato messo un grandissimo sforzo.
Per esempio: my website is the result of blood, sweat and tears (il mio sito è il risultato di un lavoro durissimo).

Essere ‘moved to tears‘ (commosso fino alle lacrime), si adatta alle situazioni in cui ci si sente emotivamente vicini a piangere.
Per esempio: that film moved me to tears (quel film mi ha commosso fino alle lacrime)

It ‘ll al end up in tears‘ (finirà tutto in lacrime) è una espressione che pronostica una pessima fine, un brutto futuro per la situazione a cui si riferisce.
Per esempio: after your move away, It ‘ll al end up in tears (dopo che ti sarai trasferito, tutto farà una brutta fine)

Essere ‘bored to tears‘ (annoiato fino alle lacrime), è una espressione informale usata per definire una situazione estremamente noiosa.
Per esempio: during the summer i was bored to tears (durante l’estate ero annoiato a morte)

Una conversazione in inglese: al ristorante

Thursday, September 18th, 2008

Pubblichiamo un esempio di una tipica conversazione in inglese che si svolge in un ristorante, tra un cameriere ed un cliente.

Waiter: Good afternoon. Do you want to order, or do you need a menu?
Customer: I’d like to see a menu, please

Waiter: Certainly, here you are.
Customer: Thank you. What’s the dish of the day?

Waiter: It’s vegetable soup.
Customer: That sounds good. I’ll have that.

Waiter: What would you like to drink?
Customer: A glass of wine, please.

Waiter: Here is your food. Enjoy your meal!
Customer: Thank you.

Waiter: Can I get you anything else?
Customer: Yes, please, i’d like one of those chocolate puddings, and the bill , please.

Waiter: Here’s your pudding. The bill is £14
Customer: Here you are. Keep the change!

Waiter: Thank you! Have a good day!
Customer: Bye.

Cameriere: Buon pomeriggio. Vuole ordinare subito o ha bisogno del menu?
Cliente: Vorrei dare una occhiata al menu, grazie.

Cameriere: Certamente, eccolo
Cliente: Grazie. Qual’è il piatto del giorno?

Cameriere: Minestra di verdure
Cliente: Mi piace, prenderò quella

Cameriere: Cosa desidera da bere?
Cliente: Un bicchiere di vino, grazie

Cameriere: Ecco il suo cibo. Buon appetito.
Cliente: grazie

Cameriere: Posso portarle qualcosa d’altro?
Cliente: si grazie, vorrei uno di quei dolci al cioccolato ed il conto, per favore

Cameriere: Ecco il dessert. Il conto è 14 sterline
Cliente: Ecco i soldi, tenga pure il resto

Cameriere: Grazie. Buona giornata
Cliente: arrivederci

Modi di dire in inglese che riguardano il viaggiare

Wednesday, September 17th, 2008

Gli inglesi sono un popolo di viaggiatori, è quindi normale che nella loro lingua di siano molte espressioni che riguardano i mezzi di trasporto ed il viaggiare.

L’espressione ‘jumps on a bandwagon‘ (salta sul carro della banda) è molto simile all’italiano ’salire sul carro dei vincitori’, cioè seguire, sfruttare o utilizzare qulcosa quando questa è già di moda, o molto conosciuta.
Per esempio: when the internet became popular his company was quick to jump on the bandwagon and promote it (quando internet divenne popolare la sua azienda seguì la moda e fu veloce a promuoverlo)

Quando qualcuno ha ‘itchy feet‘ (piedi che prudono) significa che ha voglia di cambiamento, sia dal punto di vista di muoversi, trasferirsi, sia dal punto di vista di fare cose nuove, diverse.
Per esempio: when you have got itchy feet like mine, you can’t really make plans for the future (quando hai voglia di cambiare come me, non puoi fare piani per il futuro)

To take someone for a ride‘ (portare qualcuno a farsi un giro) vuole dire fregare qualcuno.
Per esempio: he took me for a ride, there was no need to pay for the ticket (mi ha fregato, non bisognava pagare il biglietto)

Se due persone sono ‘in the same boat‘ (sulla stessa barca), significa che stanno affrontando lo stesso tipo di problemi, proprio come l’italiano.
Per esempio: you have to help me, we are in the same boat (mi devi aiutare, siamo sulla stessa barca)

Invece, ‘miss the boat‘ (perdere la barca), si riferisce alle situazioni in cui si perde una buona occasione, non si sfrutta una buona opportunità.
Per esempio: i didn’t know about the sales, so i missed the boat (non sapevo della svendita, così ho perso l’occasione)