Espressioni in inglese che contengono la parola Iron (ferro)

L’espressione rule with an iron fist (comandare con un pugno di ferro) esattamente come in italiano significa comandare in maniera molto autoritaria e decisa.
Per esempio: Capello rules the National team with an iron fist (Capello guida la squadra nazionale con il pugno di ferro)

Se qualcuno ha un cast-iron stomach (stomaco di ghisa), ha uno stomaco molto forte e resistente che può sopportare cibo andato a male , nauseabondo o in grandi quantità. Corrisponde all’italiano ‘stomaco di ferro’.
Per esempio: i’ve always had a cast-iron stomach, so i won’t have a problem with the food at the military base
(ho sempre avuto uno stomaco di ferro, così non avrò problemi col cibo alla base militare)

Strike while the iron is hot (colpire mentre il ferro è caldo) significa agire immediatamente, quando si hanno maggiori possibilità di ottenere quello che si vuole.
Per esempio: it’s a good period for our market, i suggest we strike while the iron is hot and sell everything (è un buon periodo per il nostro mercato, io suggerisco di vendere tutto finchè abbiamo buone possibilità di successo)

Infine avere several irons in the fire (molti ferri al fuoco) vuole dire avere molti lavori o possibilità di lavoro disponibili nello stesso momento.
Per esempio: i’ve got several irons in the fire but can’t decide myself on which job to choose (ho parecchie possibilità di lavoro ma non riesco a decidermi su quale scegliere)

La traduzione di un articolo sulla proibizione delle Playstations nelle carceri inglesi

Ecco la traduzione di un articolo che descrive le minaccie poste dalla playstation al sistema carcerario inglese.

PlayStations pose prison security risk

A UK prison has banned inmates from using PS3s amid fears that their Wi-Fi capabilities could be exploited to organise escape attempts.

According to The Guardian, prisoners at the Rye Hill prison in Warwickshire had been using their PlayStations to communicate with people on the outside.

Wardens at the prison claim that this poses a “significant risk” to security and have subsequently confiscated all Sony’s machines from inmates.

“PlayStation 3 consoles are barred on the grounds that they have the capability to send and receive radio signals as an integral part of the equipment,” said a spokesman from the prison service.

Le PlayStations pongono dei rischi alla sicurezza

Una prigione britannica ha impedito ai suoi carcerati di usare le playstations 3 per paura che le loro capacità Wi-Fi vengano sfruttate per organizzare tentativi di fuga.

Secondo il Guardian, i prigionieri del carcere di Rye Hill in Warwickshire hanno usato le loro playstations per comunicare con persone esterne.

Le guardie carcerarie dichiarano che questo pone un “rischio significativo” per la sicurezza e di conseguenza hanno confiscato tutte le le macchine della Sony ai carcerati.

“Le consoles della Playstation 3 sono state proibite perchè hanno la capacità di inviare e ricevere segnali radio come parte integrante dell’equipaggiamento”
ha dichiarato un portavoce del carcere.

La traduzione di un articolo: la Barbie compie 50 anni

La bambola Barbie ha appena compiuto 50 anni, e per festeggiarla traduciamo un articolo che ne celebra i records.

Happy 50th birthday, Barbie!
It’s that anatomically perfect, American icon’s 50th birthday today, and in honor of it, we’ve decided to dig up a few crazy facts (from Barbie’s official website) about the 11.5 inch-tall, 7.25-ounce doll to remind all of you out there just what kind of an impact Barbie has had on pop culture since her birth on March 9, 1959 at the International Toy Fair in New York:

.
.
.

• During her first year in stores, about 300,000 Barbies were sold at $3 a pop.

• The average price it would cost you to get one of those original dolls in good condition today: $27,450.

• Three Barbies are sold somewhere every second (and sales total around $1.5 billion a year). So just in the time it took you to read this sentence, about nine dolls were sent on their way home from the toy store.

• The best selling model ever? 1992’s Totally Hair Barbie. Yes, as in the one sporting a Pucci-inspired mini-dress, hot pink stilettos, and hair flowing all the way down to her ankles. (I’ll admit it — I owned one! Only I’m the moron who cut her hair, thus negating her purpose in the first place.)

• In her 50 years, Barbie has tried out more than 108 different careers. Among my favorites: pet doctor, Miss America, and Rock Star.

• The toy has represented 50 nationalities thus far. That’s more than most TV networks can say.
Due to the fact that its used somewhere around 105 million yards of fabric to outfit Barbie, Mattel is considered one of the largest apparel manufacturers in the world.

• Barbie, it seems, spends more time at the “salon,” than most females do: her hair is made up of seven shades of blonde, weaved together to get that token golden look.

• Ninety percent of little girls in the U.S. (ages 3 to 10) own at least one Barbie.
Still, being a fan of the doll herself isn’t limited by age: There are about 8 million Barbie collectors in the world today.
.
.

Basically, Blondie has ingrained a giant place in history for herself, and her popularity seems to be continuing to grow (there apparently are 1,000 YouTube channels dedicated to the girl. Who knew??).

Buon cinquantesimo compleanno, Barbie!
Oggi è il cinquantesimo compleanno della anatomicamente perfetta icona americana, ed in suo onore, abbiamo deciso di citare qualche curiosità (dal sito ufficiale di Barbie) riguardo all bambola alta circa 30 centimetri e dal peso di due etti circa per ricordare a tutti che tipo di impatto Barbie ha avuto sulla cultura popolare dalla sua nascita, il 9 marzo del 1959 alla fiera internazionale del giocattolo di New York:

• durante il suo primo anno nei negozi, circa 300.000 Barbie sono state vendute a 3 dollari l’una

• oggi in media una di quelle bambole originali in buone condizioni costa 27.450 dollari

• ogni secondo in qualche parte del mondo sono vendute 3 Barbie (per un totale all’anno di circa un miliardo e mezzo). Così nei secondi in cui avete letto questa frase, circa 9 bambole sono uscite dai negozi verso casa di qualcuno.

• Il modello che ha più venduto? La Barbie Capelli Lunghissimi. Si, quella che indossa un vestitino tipo Pucci, tacchi a spillo rosa, e capelli lunghissimi fino alle caviglie. (Ammetto — ne ho avuta una! Solo che da idiota le ho tagliato i capelli, togliendole la caratteristica principale)

• Nei suoi 50 anni, Barbie ha provato più di 108 carriere. Tra le mie favorite: veterinario, Miss America e Rock Star.

• Il giocattolo ha rappresentato 50 nazionalità finora. Più di quanto la maggior parte dei canali televisivi possa dichiarare.
Per il fatto che sono utilizzate circa 105 milioni di Yarde di tessuto per vestire Barbie, la Mattel è considerata una delle più grandi aziende manifatturiere al mondo.

• Barbie, sembra, passa più tempo dalla parrucchiera della maggior parte delle donne: i suoi capelli hanno sette sfumature di biondo, combinate per dare loro quel look da moneta dorata.

• Il novanta per cento delle ragazzine negli Stati Uniti (di età dai 3 ai 10 anni) possiede almeno una Barbie.
Tuttiavia, essere una fan della bambola non ha limiti di età: ci sono circa 8 milioni di collezionisti di Barbie al mondo.

Praticamente, la bionda si è ritagliata un posto gigantesco nella storia, e la sua popolarità sembra in continua crescita (pare che ci siano 1.000 canali su YouTube dedicati alla ragazza. Chi se lo aspettava?)

Modi di dire che riguardano la luna in inglese

La luna, oltre ad avere ispirato musicisti e poeti, ha anche dato origine ad una serie di espressioni idiomatiche molto comuni, andiamo a conoscere le principali.
Se qualcuno asks for the moon (chiede la luna), esattamente come in italiano sta domandando una cosa impossibile, o quantomeno molto difficile da ottenere.
Per esempio: i’m not asking for the moon, i just need you to tell me if you’re going to be late! (non vi sto mica domandando la luna, ho solo bisogno di sapere se arriverete in ritardo!)

Se qualcosa succede once in a blue moon (una volta ogni luna blu), allora si tratta di un avvenimento molto raro, non abituale.
Per esempio: once in a blue moon i buy a new cd from the top ten, just to know what kind of music people are listening to (molto raramente compro un cd nuovo dalla classifica, solo per sapere che genere di musica la gente sta ascoltando)

To promise the moon (promettere la luna) significa fare promesse irrealizzabili, o molto difficili da mantenere.
Per esempio: the coach promised us the moon, but we still haven’t won a single match (l’allenatore ci ha promesso la luna, ma non abbiamo ancora vinto una singola partita)

Infine essere over the moon (oltre la luna) vuol dire essere estremamente contenti riguardo a qualcosa.
Per esempio: i was over the moon when i received your flowers (ero contentissima quando ho ricevuto i tuoi fiori)

Due parole simili in inglese: practise e practice

Spesso in inglese i verbi ed i sostantivi che hanno una radice comune si distinguono per avere il finale della parola in ‘..ice‘ (il nome) e ‘..ise‘(il verbo).
E questoil caso del verbo ‘praticare’ e del sostantivo ‘pratica’ che si traducono con ‘practise‘ primo, e con ‘practice‘ il secondo .
Proprio per tale somiglianza è molto facile fare confusione tra i due sia nella forma scritta che in quella parlata, visto che anche la pronuncia non è dissimile.
In realtà si tratta comunque di due suoni diversi: uno più secco (nel caso di practise) che quasi tende verso la ‘z’, ed uno più morbido (nel caso di practice) e liquido che tende verso la ‘s’.
Vediamo due esempi scritti per capire la differenza:
we need to put these ideas into practice (dobbiamo mettere queste idee in pratica)
To learn English well you have to practise (per imparare bene l’inglese devi fare pratica)

Modi di dire con la parola first in inglese

First in inglese significa ‘primo‘ e a questa parola sono associate molte espressioni idiomatiche, che come ben sappiamo sono molto care ai popoli anglosassoni.
Una espressione molto usata è ‘first come, first served‘ ( il primo che arriva viene servito per primo), che viene usata quando non si può dare qualcosa a tutti quanti quelli che la chiedono, perchè non c’è n’è abbastanza, e risolvendo così la situazione.
Per esempio: we are selling our last ten cheap laptops. first come, first served (stiamo per vendere gli ultimi 10 computer portatili ad un prezzo economico. chi arriva per primo se li compra)

At First Sight‘ (a prima vista) , che a volte può anche diventare ‘at first glance‘ (al primo sguardo) ha lo stesso significato che in italiano ed indica un qualcosa che si capisce in maniera rapida, un impressione veloce. Per esempio it was love at first sight (è stato amore a prima vista).

Se si ha una esperienza di ‘first hand‘ (prima mano) significa che la si è provata personalmente. Per esempio: i experienced an hurricane first hand (ho vissuto l’esperienza di un uragano di persona).

Infine quando qualcuno è ‘first among equals‘ (primi tra eguali) allora è la persona più importante in un gruppo di pari grado. Per esempio: Beckham is first among equals in the national team (Beckham è la persona più importante della squadra nazionale).