Espressioni in inglese con la parola Chip (scheggia)

Essere in the chips (sulle schegge) vuole dire essere molto ricchi, avere disponibilità di soldi, anche da sperperare.
Per esempio: my cousin is in the chips and probably will pay for us (mio cugino ha un sacco di soldi e probabilmente pagherà per noi)

Una bargaining chip (scheggia per affari) è un qualcosa che viene usato come merce di scambio in una negoziazione, spesso a favore di chi la utilizza.
Per esempio: i’m going to use their bad customer service as a bargaining chip when we’ll discuss the deal (utilizzerò la loro cattiva assistenza per i clienti come merce di scambio a mio favore quando discuteremo l’affare)

Chip away (scheggiare via) significa sbriciolarsi.
Per esempio: that wall chipped away so badly that we’ll have to tear it down (quel muro si è talmente sbriciolato che dovremo buttarlo giù)

Infine l’espressione when the chips are down (quando le schegge sono giù) indica un momento critico, quando le cose diventano veramente difficili.
Per esempio: i know i can count on you when the chips are down (so che posso contare su di te nei momenti più difficili)

Espressioni in inglese che riguardano la discrezione (parte seconda)

Come scritto nella prima parte di questo articolo, molti modi di dire, o epressioni idiomatiche, in inglese riguardano situazioni in cui si deve mantenere un segreto o si deve avere discrezione: eccone altre.

L’espressione ‘to give the game away‘ (dare via il gioco) significa rivelare un piano, o un segreto, ma non intenzionalmente.
Per esempio: he said that we were together, so he gave the game away (ha detto che eravamo insieme, così ha rivelato il nostro piano)

Anche l’espressione ‘let the cat out of the bag‘ (lasciare uscire il gatto dalla borsa), significa rivelare un segreto.
Per esempio: my cousin felt guilty so he left the cat out of the bag (mio cugino si sentiva colpevole, così ha rivelato il segreto)

Se qualcuno è una ‘fly on the wall‘ (mosca sul muro) allora sta osservando una situazione, senza essere notato.
Per esempio: when my friend practices chess i’m a fly on the wall (quando il mio amico si allena agli scacchi me ne sto zitto e osservo)

Quando qualcuno ‘keeps the lid on something‘(tiene il tappo su qualcosa) allora sta cercando di nasconderla.
Per esempio: the team’s manager tried to keep the lid on my desire to move but there were rumors (l’allenatore della squadra ha cercato di nascondere il mio desiderio di andare via, ma ci sono state voci)