Espressioni idiomatiche in inglese con la parola Pipe (tubo)

Se qualcuno ha un set of pipes (una serie di tubi) allora ha una voce molto potente, oppure sa cantare bene.
Per esempio: my cousin has a good set of pipes (mia cugina canta bene)

L’espressione pipe down (intubare giù) significa smettere di fare rumore e diventare quieti.
Per esempio: pipe down! i’m trying to study here (smetti di fare rumore! sto cercando di studiare)

Pipe up with something (intubare su con qualcosa) vuole dire interrompere con un commento.
Per esempio: I like the way you always pipe up with an interesting remark ( mi piace il modo in cui interrompi sempre con una nota interessante)

Infine il modo di dire put that in your pipe and smoke it! (mettilo nella pipa e fumalo!), viene usato per indicare una situazione alla quale bisogna in qualche modo rassegnarsi.
Per esempio: I’m not going to sell my car, put that in your pipe and smoke it! (io non venderò la mia macchina, ti devi rassegnare!)

Modi di dire in inglese che contengono la parola House (casa)

Ecco una lista delle più diffuse espressioni idiomatiche in inglese che contengono la parola house (casa).
to go round the houses‘ (andare attorno alle case) si usa per indicare che una persona sta girando attorno al discorso senza arrivare al punto della situazione.
Per esempio: stop going round the houses and tell me what you think about it (smettila di girarci intorno e dimmi cosa ne pensi)

put your own house in order‘ (mettere in ordine a casa propria) significa risolvere i propri problemi.
Per esempio: why don’t you put your own house in order before going around trying and help the others (perchè non risolvi i tuoi problemi prima di andare in giro a carcare di aiutare gli altru)

L’espressione ‘to bring the house down‘ (tirare giù la casa) è molto simile all’italiano ed è quasi sempre riferita a situazioni in cui un particolare spettacolo o avvenimento sportivo hanno avuto grande successo.
Per esempio: when they started singing ‘yesterday’ they brought the house down (quando hanno cominciato a cantare ‘yesterday’ il pubblico ha applaudito alla grande)

Se qualcosa o qualcuno sono ‘as safe as houses‘ significa estremamente sicuro.
Per esempio: you can leave your car in my garage tonight, it’s as safe as houses (puoi lasciare la tua macchina in garage stanotte, è estremamente sicuro).

Usando l’espressione ‘house of cards‘ (casa di carte) si vuole invece sottolineare la fragilità di qualcosa, di solito riferito a progetti o ad organizzazioni.
Per esempio: once you’re in you’ll see that the company is a house of cards because there’s absolutely no investors (quando sarai dentro vedrai che l’azienda è molto fragile perchè non c’è assolutamente nessun investitore)

Infine quando qualcosa è ‘on the house‘ (sulla casa) allora è il locale, bar o ristorante dove vi trovate ad offrirla.
Per esempio: you pay the food and drink is on the house (si paga il cibo e le bevande le offre la casa)