Espressioni in inglese che riguardano la discrezione (parte seconda)

Come scritto nella prima parte di questo articolo, molti modi di dire, o epressioni idiomatiche, in inglese riguardano situazioni in cui si deve mantenere un segreto o si deve avere discrezione: eccone altre.

L’espressione ‘to give the game away‘ (dare via il gioco) significa rivelare un piano, o un segreto, ma non intenzionalmente.
Per esempio: he said that we were together, so he gave the game away (ha detto che eravamo insieme, così ha rivelato il nostro piano)

Anche l’espressione ‘let the cat out of the bag‘ (lasciare uscire il gatto dalla borsa), significa rivelare un segreto.
Per esempio: my cousin felt guilty so he left the cat out of the bag (mio cugino si sentiva colpevole, così ha rivelato il segreto)

Se qualcuno è una ‘fly on the wall‘ (mosca sul muro) allora sta osservando una situazione, senza essere notato.
Per esempio: when my friend practices chess i’m a fly on the wall (quando il mio amico si allena agli scacchi me ne sto zitto e osservo)

Quando qualcuno ‘keeps the lid on something‘(tiene il tappo su qualcosa) allora sta cercando di nasconderla.
Per esempio: the team’s manager tried to keep the lid on my desire to move but there were rumors (l’allenatore della squadra ha cercato di nascondere il mio desiderio di andare via, ma ci sono state voci)