Imparare l'inglese: la differenza tra Hear e Listen

La differenza tra sentire ed ascoltare a volte non è così netta, sia in italiano che in inglese, ripassiamo quindi il significato dei due verbi indicando anche come tradurli.
Hear significa sentire solamente con le orecchie, e con nessun altro senso, quindi il verbo sentire in italiano ha una serie di significati più ampi rispetto all’inglese. Infatti sentire in italiano è spesso riferito anche al tatto, per esempio nella frase ‘sento freddo’. Questo non succede assolutamente in inglese dove to hear riguarda solamente il suono, ciò che si sente tramite le orecchie e nient’altro.
Per esempio: i heard a loud noise (ho sentito un forte rumore)

L’altro verbo che ci interessa è to listen, che significa ascoltare, cioè prestare attenzione a qualcuno o qualcosa.
Per esempio: you must listen to what i say (devi ascoltare ciò che ti dico)

Ci sono delle occasioni in cui però ascoltare può anche essere tradotto con to hear, ed è li che può nascere un pò di confusione.
Per esempio: these people need to be heard (questa gente ha bisogno di essere ascoltata)
Altro esempio: i heard his speech on the radio (ho ascoltato il suo discorso alla radio)

Come si dice Prestare in inglese: Borrow e Lend

Come spesso sottolineiamo una delle lezioni più importanti da imparare per apprendere l’inglese è che spesso la stessa parola italiana può avere più traduzioni, il che non significa che abbia necessariamente più significati, ma semplicemente diverse sfumature, che tuttavia devono essere conosciute per farsi comprendere ed esprimersi correttamente.
Questo è per esempio il caso del verbo Prestare in italiano, che in inglese si sdoppia, diventando to Borrow o to Lend a seconda che si intenda Prendere in prestito o Dare in prestito.
La differenza tra Borrow e Lend è quindi : Borrow significa Prendere a prestito, mentre Lend dare in prestito.

Un paio di esempi possono chiarire facilmente questa distinzione:
I need to borrow some money from my uncle (devo prendere in prestito dei soldi da mio zio).
Could you lend me some money, please? (potresti darmi in prestito del denaro per favore?).