Una conversazione in inglese per imparare l'espressione I can't be bothered (non ne ho proprio voglia)

L’espressione tipica inglese I can’t be bothered , che letteralmente significa “non posso preoccuparmene”, in realtà può essere tradotta in italiano con l’espressione “non ne ho proprio voglia”.
Ecco un dialogo di esempio in cui questa espressione viene usata.

Sally: you know that tonight we’ve got the school parents meeting ..
Robert: I totally forgot
Sally: it’s important
Robert: I can’t be bothered, it’s really cold outside
Sally: yes, but there are important things to discuss
Sally: lo sai che stasera c’è l’incontro per i genitori a scuola..
Robert: mi ero completamente dimenticato
Sally: è importante
Robert: non ne ho proprio voglia, fuori fa freddo
Sally: si, ma ci sono importanti cose da discutere

Una conversazione in inglese per imparare l'espressione have a long face (essere tristi)

 

Il modo di dire have a long face, che alla lettera si traduce con “avere una faccia lunga” significa in realtà essere tristi. Ecco un esempio di dialogo in cui questa espressione è utilizzata.

Susan: Have you seen Robert recently?
Samantha: No. Last time I saw him it was at Christmas
Susan: I saw him last week and he had such a long face
Samantha: how come?
Susan: he said he was on a diet and couldn’t eat any chocolate!
Susan: hai visto Robert recentemente?
Samantha: No. L’ultima volta l’ho visto a Natale
Susan: L’ho visto la settimana scorsa ed aveva una espressione proprio triste
Samantha: Come mai?
Susan: Ha detto di essere a dieta e di non poter mangiare neanche un pò di cioccolato!

Un dialogo per imparare l'espressione Keep an eye on something (tenere d'occhio qualcosa)

L’espressione keep an eye on something or someone, che letteralmente può essere tradotta con “tenere un occhio su qualcosa o qualcuno”, significa “tenere d’occhio qualcosa o qualcuno”. Ecco un dialogo di esempio in cui l’espressione viene usata.

Robert: they hired a new programmer in the office
Paul: I know, he’s just out of school
Robert: I wonder if you can keep an eye on him..
Paul: of course
Robert: he’s just too inexperienced
Robert: hanno assunto un nuovo programmatore in ufficio
Paul: lo so, è appena uscito da scuola
Robert: mi chiedo se puoi tenerlo d’occhio..
Paul: sicuro
Robert: è ancora troppo inesperto

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione lead somebody on (fingere che qualcuno piaccia)

L’espressione lead somebody on, che letteralmente potrebbe essere tradotta con ‘guidare qualcuno su’, significa in realtà ‘fare finta che qualcuno ci piaccia’.
Vediamo un dialogo di esempio che contiene questa espressione.

Mary: Did you hear about Karin?
Paula: no, what happened?
Mary: she’s going to marry George
Paula: George? But he’s twice her age and not charming at all
Mary: she leads him on, obviously she’s only interested in his money
Paula: too true
Mary: Hai sentito di Karin?
Paula: no, cosa è successo?
Mary: si sposerà con George
Paula: George? ma ha il doppio dei suoi anni e non è per nulla affascinante
Mary: lei fa finta che lui gli piaccia, ovviamente le interessano solo i suoi soldi
Paula: troppo vero

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Feel obligated (sentirsi obbligati)

Esattamente come la sua traduzione italiana l’espressione inglese Feel obligated (sentirsi obbligati) ha il significato di sentirsi forzati a fare qualcosa. Vediamo un dialogo in cui l’espressione viene utilizzata.

Richard : I need to ask you a favour
Peter : tell me
Richard : can you give me a lift to the airport, on Sunday?
Peter : with pleasure
Richard : please, don’t feel obligated
Peter : don’t worry, I don’t have plans for Sunday
Richard : ho bisogno di chiederti un favore
Peter : dimmi
Richard : puoi darmi un passaggio all’aereoporto domenica?
Peter : con piacere
Richard : per favore, non sentirti obbligato
Peter : non ti preoccupare, non ho piani per domenica

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione kick in (avere un effetto,reagire)

Il verbo kick in, che letteralmente può essere tradotto alla lettera con ‘calciare dentro’, in realtà significa avere un effetto, oppure reagire.
Vediamo un dialogo di esempio in inglese in cui viene utilizzato.

John: did you hear about the new law?
Robert: no, what’s it all about?
John: the government is going to change the bankruptcy law
Robert: really?
John: the new law is going to have huge consequences once it kicks in next year
Robert: then we should be worried!
John: hai sentito della nuova legge?
Robert: no, cosa riguarda?
John: il governo sta per cambiare la legge sulla bancarotta
Robert: veramente?
John: la nuova legge avrà ampie conseguenze quando avrà effetto l’anno prossimo
Robert: allora dovremmo essere preoccupati!

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Prone to (incline a)

L’espressione Prone to significa ‘incline a’, oppure ‘soggetto a’. Vediamo un dialogo di esempio in cui questa espressioen viene usata.

Winter babies are more prone to food allergies

Vanessa: Hello Vanessa how is your daughter?
Susan: She’s alright, but I think she’s developing an allergy
Vanessa: how’s that?
Susan: her skin is really irritated
Vanessa: Many babies are prone to skin irritation in the first few months after birth
Susan: yes, let’s hope it’s only irritation and not allergy
Vanessa: Ciao Vanessa come sta tua figlia?
Susan: Sta bene, ma penso stia sviluppando una allergia
Vanessa: come mai?
Susan: ha la pelle molto irritata
Vanessa: Molti bambini sono soggetti a pelle irritata nei primi mesi dopo la nascita
Susan: si, speriamo sia solo irritazione e non allergia

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Give a lift (dare un passaggio)

L’espressione give a lift, che letteralmente potrebbe essere tradotta con ‘dare una alzata’, in realtà vuole dire ‘dare un passaggio’, e può essere riferita a qualsiasi tipo di veicolo anche se principalmente si intende ‘dare un passaggio in macchina’. Vediamo un dialogo di esempio in inglese in cui l’espressione viene utilizzata.

Sally: Saturday I’m going to the cinema, do you want to come?
Martha: I’d love to, but my car is broken
Sally: If you want I can give you a lift
Martha: thank you!
Sally: Sabato vado al cinema, vuoi venire?
Martha: Mi piacerebbe, ma ho la macchina rotta
Sally: Se vuoi posso darti un passaggio
Martha: grazie!

Un dialogo in inglese per imparare l'aggettivo Pricey (costoso)

L’aggettivo Pricey significa costoso in inglese, vediamo un dialogo in inglese in cui esso viene usato.

Robert: Next week is my mother’s birthday and I don’t have a present for her yet
Mark: have yout any ideas?
Robert: well, I’d like to buy her a new television, but they all look so pricey!
Mark: have you tried that new shop in the center?
Robert: no, I didn’t know they sell electronic devices there
Mark: they do
Robert: La settimana prossima è il compleanno di mia madre enon ho ancora un regalo per lei
Mark: non hai nessuna idea?
Robert: beh, mi piacerebbe comprarle un televisore nuovo, me sembrano tutti così costosi!
Mark: hai provato quel nuovo negozio in centro?
Robert: no, non sapevo che vendessero apparecchiature elettroniche
Mark: lo fanno

Una conversazione in inglese per imparare l'espressione Hit the Sack (andare a letto)

Il modo di dire hit the sack, che alla lettere verrebbe tradotto con ‘colpire il sacco’, significa in realtà andare a letto. Vediamo un dialogo di esempio in cui l’espressione viene usata.

Susan today we worked very hard
Kate yes
Susan we should go for a quick drink at the pub
Kate sorry, but I am too tired, I am going home and hit the sack immediately
Susan ok, we can always go tomorrow
Susan oggi abbiamo lavorato molto duramente
Katesi
Susan dovremmo berci qualcosa al volo al pub
Kate scusami, ma sono troppo stanca, vado a casa e immediatamente vado a dormire
Susan ok, possiamo sempre andare domani