Posts Tagged ‘dialogo in inglese’

Un dialogo in inglese per spiegare l’espressione You’re bound to (sei sicuro/certo)

Tuesday, March 16th, 2010

L’espressione You’re bound to, che letteralmente può essere tradotta con ’sei legato a’ ha in realtà il significato di ‘essere sicuro di’, oppure ‘essere certo di’.
Vediamo un dialogo di esempio per capire come viene utilizzata.

Robert: Next summer we want to go to Cornwall during the holidays
Lisa: I’ve never been to Cornwall. Is it nice?
Robert: Beautiful. Especially the sandy beaches
Lisa: If you say so, I might give it a try. I love sandy beaches
Robert: Then you’re bound to fall in love with the landscape
Robert: L’estate prossima vogliamo andare in Cornovaglia durante le vacanze
Lisa: Non sono mai stata in Cornovaglia. E bello?
Robert: Bellissimo. Specialmente le spiagge di sabbia
Lisa: Se dici così, potrei anche andarsi. Amo le spiagge di sabbia
Robert: Allora sicuramente ti innamorerai del paesaggio

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Wipe out (eliminare)

Friday, March 12th, 2010

Il verbo wipe out, che letteralmente può essere tradotto con ’strofinare via’, in realtà ha il significato molto forte di eliminare totalmente, cancellare qualcosa o qualcuno.
Ecco un dialogo di esempio in cui l’espressione viene usata.

Father: Hey, I like that videogame you’re playing
Son: it’s called Star Battles
Father: and how do you play it?
Son: you have some weapons and the goal is to wipe out all the enemies
Father: it sounds relaxing!
Father: Hey, mi piace qual videogioco a cui sta giocando
Son: si chiama Battaglie Stellari
Father: e come si gioca?
Son: hai delle armi e lo scopo è di eliminare tutti i nemici
Father: sembra rilassante!

Una conversazione in inglese per imparare l’espressione a treat (un piacere)

Tuesday, March 9th, 2010

L’espressione a treat, che significa letteralmente ‘un piacere’, viene usata dagli inglesi per indicare un qualcosa di positivo che spesso arriva come ricompensa per qualche sforzo che si è dovuto fare in precedenza. Oppure indica una sorpresa, un regalo inaspettato. Ecco un dialogo con capire come utilizzare l’espressione.

Mother: Did you do all your homework?
Child: yes
Mother: All the exercises?
Child: yes
Mother: You deserve a treat then. Now you can go out and play.
Mother: Hai fatto tutti i compiti?
Child: si
Mother: Tutti gli esercizi?
Child: si
Mother: Ti meriti una ricompensa allora. Adesso puoi andare fuori a giocare .

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Cost a Fortune (costare una fortuna)

Friday, March 5th, 2010

L’espressione inglese Cost a Fortune (costare una fortuna) è del tutto simile alla sua traduzione letterale in italiano e viene usata per indicare che qualcosa è estremamente costoso.
Vediamo un esempio di una conversazione in cui questo modo di dire viene utilizzato.

Sarah: Next summer I’d like to play tennis more often
Sally: That’s cool!
Sarah: What about you?
Sally: I don’t like playing tennis, I want something more relaxing and possibly cheap
Sarah: I see
Sally: Infact, I am looking for hobby ideas that will not cost me a fortune
Sarah: La prossima estate mi piacerebbe giocare a tennis più spesso
Sally: Bello!
Sarah: E tu che intenzioni hai?
Sally: Non mi piace giocare a tennis, voglio qualcosa di più rilassante e possibilmente a buon prezzo
Sarah: Capisco
Sally: Infatti, sto cercando qualche nuovo hobby che non mi costi una fortuna

Una conversazione in inglese per imparare l’espressione Take after (assomigliare)

Tuesday, February 23rd, 2010

L’espressione Take after letteralmente significa ‘prendere dopo’ ma in realtà vuole dire ‘assomigliare’, anche nel sendo di ‘prendere da’. Ecco un dialogo di esempio in cui viene usata l’espressione.

Mark: Did you go to the concert at the school?
Robert: yes, it was amazing
Mark: what about the small kid playing the guitar?
Robert: that’s Richard’s son
Mark: I knew it! he really took after his father.
Robert: yes, indeed
Mark: Sei andato al concerto a scuola?
Robert: si, è stato bellissimo
Mark: e il ragazzino che suonava la chitarra?
Robert: è il figlio di Richard
Mark: lo sapevo! ha veramente preso da suo padre
Robert: si, infatti

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Tied down with work (sommersi di lavoro)

Friday, February 19th, 2010

L’espressione Tied down with work, che letteralmente significa ‘legato giù dal lavoro’, è in realtà l’equivalente dell’italiano ’sommersi dal lavoro’, o ‘avere molto lavoro da fare’. Vediamo un dialogo di esempio in cui questa espressione viene utilizzata.

Robert I’m planning to go fishing next Saturday
John Good for you!
Robert Won’t you come?
John No, I’m tied down with work
Robert What about Sunday?
John Maybe!
Robert Ho intenzione di andare a pescare sabato prossiom
John Buon per te!
Robert Non vieni?
John No, sono sommerso di lavoro
Robert E domenica?
John Forse!

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Just around the corner (proprio dietro l’angolo)

Wednesday, February 17th, 2010

L’espressione Just around the corner(proprio dietro l’angolo)
, ha un significato del tutto simile alla sua traduzione italiana e può essere usata sia in senso letterale sia in senso metaforico.
Ecco un dialogo di esempio in cui viene usata.

Emma: hey Sally, what about your new house?
Sally: we have a small garden, and I’m going to put flowers there
Emma: spring is just around the corner, I can’t wait to see all those flowers!
Sally: yes, me too
Emma: hey Sally, cosa mi dici della tua nuova casa?
Sally: abbiamo un piccolo giardino, ci metterò dei fiori
Emma: la primavera è ormai in arrivo, non vedo l’ora di vedere tutti quei fiori!
Sally: si, anche io

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione To Be Low in Spirits (essere tristi)

Thursday, February 11th, 2010

L’espressione To Be in Low Spirits, che alla lettera potrebbe essere tradotta con ‘essere basso in spiriti’, significa essere tristi o depressi. Ecco un dialogo per capire come utilizzarla.

Robert Hello Frank, would you like to go out for a pizza tonight?
Frank I don’t know, my wife is really low in spirits
Robert What happened?
Frank Her sister is about to go back to Canada, and she is going to stay there for a year
Robert I see
Robert Ciao Frank, usciamo a mangiare una pizza stasera?
Frank Non so, mia moglie è veramente triste
Robert Cosa è successo?
Frank Sua sorella sta per tornare in Canada e resterà li per un anno
Robert Capisco

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Lose your Marbles (impazzire)

Monday, February 1st, 2010

L’espressione inglese Lose your Marbles, che letteralmente significa ‘perdere le biglie’, vuole dire impazzire, andare via di matto. Ecco un dialogo che contiene questa espressione.

John: have you seen Richard?
Stephen: no, I haven’t seem him in a while, why do you ask?
John: he has lost his marbles, he sold his guitar and doesn’t want to play anymore!
Stephen: you’re joking! he loved his guitar
John: I know
Stephen: and he was such a good guitar player, too
John: hai visto Richard?
Stephen: no, non lo vedo da un pò, perchè me lo chiedi?
John: è impazzito, ha venduto la sua chitarra e non vuole suonare più!
Stephen: stai scherzando! amava la sua chitarra
John: lo so
Stephen: ed era anche un buon chitarrista

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Tell off (rimproverare, sgridare)

Thursday, January 28th, 2010

L’espressione tell off (dire fuori) significa rimproverare o sgridare qualcuno, vediamo un dialogo di esempio in cui essa viene usata.

Paul’s mother: come è andata la giornata a scuola?
Paul: oggi la maestra mi ha rimproverato perchè parlavo mentre spiegava la lezione
Paul’s mother: beh, allora aveva perfettamente ragione
Paul: ma Mamma, è stato solo per un minuto
Paul’s mother: non importa, dovresti startene zitto durante le lezioni
Paul: ok
Paul’s mother: how was your day at school?
Paul: today the teacher told me off for talking while she was explaining the lesson
Paul’s mother: well, then she was perfectly right
Paul: but Mom, it was only for a minute
Paul’s mother: it doesn’t matter, you should keep quite during the lessons
Paul: ok